Глава пятая 47 страница
И нет у меня страха перед богами благодаря мощи полученного дара. (45)
Я неуязвим для богов, асуров и людей, Поэтому приготовления пусть будут сделаны к завоеванию мира богов. (46)
Захватив чертоги богов, о дайтьи, мы будем развлекаться в Нандане Украшенные венками из цветов мандары, окруженные божественными женщинами, (47)
Испившие молока камадхену, радостные благодаря питью нектара, Любующиеся танцами и песнями богов и гандхарвов. (48)
Урваши, Менака, Рамбха, Гхритачи. Тилоттама, Промадвара, Махасена, Мишракеши, Мадотката (49)
И Випрачитти, искусные в пении и пляске, Будут радовать вас всех, поднося разнообразные хмельные напитки. (50)
Поэтому все приготовления пусть будут сделаны. Надлежит отправиться на небеса На битву с богами, превосходные благие обряды совершив. (51)
Ради охранения всех Бхаргаву, лучшего из мудрецов, Позвав, воздайте ему почести и побудите совершить жертвоприношение наставника высшего. (52)
Вьяса сказал:
Дав такие повеления Индрам дайтьев, грешноумный Махиша Возвратился тотчас же, о царь, в свой дворец, исполненный радости. (53)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается третья глава, называющаяся «Сбор войска дайтьев».
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ БРИХАСПАТИ ДАЕТ НАСТАВЛЕНИЯ ИНДРЕ
Вьяса сказал:
После того как посланник удалился, Индра богов, созвав, небожителей, Яму, Вайю, Хранителя богатств и Варуну, молвил им следующее: (1)
«Индра среди дайтьев по имени Махиша, могучий сын Рамбхи, Опьянен гордыней от полученного дара, искусный в сотнях видах волшебства. (2)
Его вестник явился сегодня ко мне, посланный им, о боги, Жаждущим [достичь] Сварги, алчным, и обратился ко мне с такой речью: (3)
«Оставь обитель богов, о Шакра, и ступай, куда хочешь, о Васава, Или же служи мне, дайтье Махише, великому духом. (4)
Милосерден Индра данавов, и он подыщет тебе занятие, На тех, кто стали его слугами, не гневается он никогда. (5)
Если же ты не сделаешь этого, то тогда, о Владыка богов, готовь войско. После того как я удалюсь, скоро пребудет Индра дайтьев». (6)
Молвив так, тот вестник злобного данава удалился. Что следует предпринять, об этом подумайте, о лучшие из богов. (7)
Даже слабым врагом могучему не следует пренебрегать, а тем более [равно] могучим, о боги, Постоянно прилагающим усилия, опьяненным своею силой. (8)
Должно приложить старание, насколько это позволяют разум и сила. По воле судьбы приходят победа и поражение. (9)
В данном случае заключение мира неуместно, бесполезно со злодеем заключать мир. Во всяком случае, праведники должны приступать к делу, [вначале] поразмыслив. (10)
Сейчас же не следует немедленно выступать в поход. Сперва надо выслать лазутчиков, быстро двигающихся, [повсюду] легко проникающих, (11)
Ведающих пути, не имеющих ни привязанностей, ни желаний [относительно асуров], правдивых в речах. Направление [движения их] войска, [время] его выступления в поход, его силу (12)
И количество воинов разузнав, пусть возвращаются поскорее. Узнав сильные и слабые стороны войска вождя дайтьев, (13)
Я приму [решение], выступать ли в поход или обороняться в крепости. После размышления пусть мудрый приступает к делу, А дело, совершаемое сразу же, [не подумав], приносит несчастье. (14)
Поэтому, поразмыслив, мудрые совершают то, что приносит счастье. Способ внесения раздоров в данном случае не приложим по отношении к данавам, (15)
Охваченных единой мыслью касательно этого дела, поэтому пусть выступают разведчики,
И выведав их сильные и слабые стороны, затем поразмыслить о способе [действия] (16)
И действовать, как предписано, следует [нам], обладающим знанием относительно их, осуществляющих [свой] замысел. А в противном случае предпринятое деяние будет иметь противоположный результат, (17)
Как бывает в случае [использования] незнакомых лекарственных растений». Вьяса сказал: После того как они все приняли решение, лазутчика, [сведущего] в своем деле, (18)
Отправил Индра богов на разведку, о царь. Лазутчик, уйдя, вскоре вернулся к главному из богов (19)
И сообщил ему о сильных и слабых сторонах войска [Махиши]. Узнав о приготовлениях его войска, Турашад очень удивился (20)
И, побудив богов [к приготовлениям], призвал тотчас же пурохиту, Лучшего из знатока мантр, и стал держать с ним совет Предводитель Тридесяти [богов]. (21)
Обратился он к лучшему из ангирасов, восседающему на прекрасном сиденье. Индра сказал: О мудрый наставник богов! Что делать, скажи нам. (22)
Всезнающ ты, в предпринятом деле ты путь наш. Могучий данава по имени Махиша, исполненный гордыни, (23)
Желая битвы, приближается со многими данавами. Поэтому ты, о знаток мантр, окажи ему противодействие немедленно же! (24)
Для них Шукра, а ты для меня считаешься разрушителем препятствий. Вьяса сказал: Выслушав его слова, ответил Турасахе Брихаспати, (25)
После раздумья, стремящийся осуществить замысел Индры. Наставник сказал: Здрав будь, о Индра богов, и стоек, о почтенный! (26)
При наступающей опасности не следует терять стойкость. Победа и поражение, о Надзирающий за богами, [приходят] по воле судьбы. (27)
Поэтому разумный, обретя стойкость, должен действовать, Зная, что неизбежное все равно случится, о Шатакрату! (28)
Следует прилагать усилия в соответствии со своими возможностями. Даже мудрецы прилагают усилия – единственно для [достижения] освобождения, (29)
Зная, что все зависит от судьбы, и занимаются йогой и созерцанием. Поэтому всегда надо быть старательным в повседневных делах, (30)
Пусть будет счастье или же нет, какая здесь может быть печаль? Но без человеческого усилия никогда не достичь счастья, (31)
Как слепой, как калека не может радости обрести. Но даже если человек проявляет усердие, а успеха все равно нет, (32)
Но нет в этом его вины, ибо во власти судьбы воплощенный. Успех дела [заключен] ни в войске, ни в мантрах, ни в советах, (33)
Ни в колесницах и ни в оружии, но от судьбы зависит он, о главный из богов. [Бывает, что] сильный страдает, а слабый вкушает счастье, (34)
Разумный спит голодным, а глупый наслаждается, Жалкий одерживает победу, а герой терпит поражение. (35)
В этой сансаре, управляемой судьбой, какая может быть печаль? К усилию побуждает неизбежное, о главный из богов, (36)
Будь ли то к вызывающему счастье или горе, о них раздумывать не стоит. В горе горе видится еще хуже, в счастье счастье еще лучше. (37)
Себя же радости и скорби, врагам подобным, предавать не стоит, Мудрые должны быть стойкими при наступлении радости или скорби. (38)
Из-за нестойкости бывает такое несчастье, какого в стойкости редко [бывает]. [Там, где] терпение во время счастья и несчастья, (39)
Там не возникает радости и скорби благодаря крепости разума. Что за горе? И у кого [может быть] горе? Свободен от гун и вечен я. (40)
Я выше двадцати четырех, какое горе, какое счастье [могут постигнуть] меня? Пране [присуще ощущение] голода и жажды, уму – скорбь и потеря сознания – уму, (41)
А старость и смерть – телу, но чужды [эти] шесть Шиве. Скорбь и заблуждение это качества тела, а какая мне забота в этом? (42)
Я не есть тело, и я не есть связанная [с ним душа]. Я отделен от семи, одного и шестнадцати и всегда счастлив. (43)
Я не есть пракрити и ее изменения, какое горе [может постигнуть] меня? Приняв это умом, о Владыка богов, избавься от самости! (44)
Это есть первое средство к избавлению от страданий, о Шатакрату, Самость это худшее из несчастий, а свобода от самости – лучшее счастье. (45)
Нет состояния счастья выше, чем удовлетворенность, о Супруг Шачи. Или если ты не можешь избавиться от самости, (46)
Тогда к размышлению о том, что неизбежно, следует прибегнуть, о главный из богов.
Не бывает сжигания прарабдха-кармы без вкушения [плодов деяний]. (47)
Что должно случиться, то и происходит, какая [тебе] забота в счастье и несчастье? С твоим разумом, при том, что все боги будут помогать тебе? (48)
Счастье [ведет] к истощению заслуг, а несчастье – [к истощению] грехов, о почтенный, Вот почему мудрые должны радоваться, когда счастью наступает конец. (49)
Держи совет и прилагай старания, как предписано. После приложения усилий, о великий царь, произойдет то, что неизбежно. (50)
Так в пятой книге Шри-Девибхагавата заканчивается четвертая глава, называющаяся «Брихаспати дает наставления Индре».
ГЛАВА ПЯТАЯ ПОРАЖЕНИЕ ВОЙСКА ДАЙТЬЕВ
Вьяса сказал:
Выслушав это, Тысячеокий вновь обратил речь к Брихаспати: «Я совершу приготовления к битве ради погибели Врага коней. (1)
Без усилий [не обретаются] ни царство, ни счастье, ни слава. Лишь робкие восхваляют бездеятельность, но не деятельные. (2)
Украшение отшельников – знание, брахманов – удовлетворенность, А старание и истребление недругов являются украшением стремящихся к могуществу. (3)
Благодаря старанию были умерщвлены сын Тваштара, Намучи и Бала, И равным образом я уничтожу Махишу, о лучший средь мудрецов. (4)
Моя сила [заключена] в тебе, наставник богов, в ваджре, наилучшим из оружия, А союзники [мои] – это Хари и Супруг Умы вечный. (5)
Охраняющие меня от вреда [мантры] читай, о праведник, я совершу приготовления И выступлю в поход со своим войском, о почтенный. (6)
Вьяса сказал:
После этих слов Царя богов Вачаспати сказал Следующее Индре богов, пылко стремящемуся к битве, улыбаясь. (7)
Брихаспати сказал:
Я не могу тебя ни побуждать, ни удерживать, Не уверен я ни в победе, ни в поражении. (8)
Нет твоей вины в том, что неизбежно, о Супруг Шачи, Будь ли то счастье или несчастье, предопределенное свершиться! (9)
Не ведомо мне то, что должно произойти, будь ли то радостное или горестное. Знаешь ты, о Васава, что прежде я пережил похищение супруги. (10)
Месяц, [бывший моим] другом, похитил мою супругу, о обуздатель недугов, И я, находящийся в ашраме домохозяина, пережил несчастье, лишающее всех радостей. (11)
Во всех мирах известен я как обладатель [великого] разума, о главный из богов, Но куда же делся мой разум, когда супруга была похищена силой? (12)
Поэтому мудрые люди всегда должны прилагать старание, Успех же в деле зависит от судьбы, о главный из богов. (13)
Вьяса сказал:
Выслушав правдивые слова наставника, исполненные смысла, Супруг Шачи
Отправился [искать] защиты у Брахмы и, поклонившись, обратил к нему речь: (14)
«О Прародитель, о Надзирающий за богами, дайтья Махиша, Желая захватить Сваргу, готовит свое войско. (15)
И все прочие данавы присоединились к его воинству, Жаждущие битвы, могучие и искусные воители. (16)
Терзаемый страхом перед ним, я явился в твое присутствие, Всезнающ ты, многомудр, и на подмогу придти ты можешь. (17)
Брахма сказал:
Мы отправимся сейчас же на Кайласу, А затем, вместе с Шанкарой [двинемся] к Вишну, лучшему из воинов. (18)
Собравшись, посоветовавшись и определив место и время, Затем все отряды богов должны выступить на битву. (19)
Не зная сильных и слабых сторон противника, отринув проницательность, Прилагающий усилие человек терпит поражение. (20)
Вьяса сказал:
Выслушав его, Тысячеокий отправился на Кайласу, Взяв с собой Брахму, в сопровождении хранителей мира. (21)
Придя [туда], ведическими мантрами он стал восхвалять Шанкару, Махешвару, И вместе с ним, [ставшим] благосклонным, он отправился в град Вишну. (22)
Восхвалив его, Владыку, Бога богов, он поведал о своем деле И об ужасном страхе перед Махишей, гордым полученным даром. (23)
Услышав, что боги боятся, Вишну обратил к ним речь: «Мы вступим в битву и убьем неодолимого! » (24)
Вьяса сказал:
Приняв такое решение, боги, предводительствуемые Брахмой, Вишну и Харой, Воссев каждый на свою вахану, выступили в поход. (25)
Брахма воссел на лебедя, Вишну – на Гаруду, Шанкара – на быка, а Губитель Вритры – на слона. (26)
Сканда воссел на павлина, а Яма - на буйвола. Когда, производя сбор сил, боги выступили в поход, (27)
Тогда они столкнулись с гордым воинством дайтьев, возглавляемым Махишей, И случилась неистовая битва между войсками богов и данавов. (28)
Стрелами, мечами, дротиками, палицами, секирами, Дубинами, дисками, трезубцами, [копьями] паттиша, шакти, томара, (29)
И бхиндипала, молотами и плугами грозными, И прочим оружием разных видов они поражали друг друга. (30)
Могучий полководец того [войска данавов] Чикшура, восседающий на слоне, Выпустил в Магхавана пять стрел. (31)
Но Турашад тотчас же рассек его стрелы своими И поразил его искусно в грудь [стрелою с наконечником в виде] полумесяца. (32)
Сраженный стрелою, полководец потерял сознание и рухнул на спину слона, И тогда Индра поразил ударом ваджры его слона [прямо] в хобот. (33)
Раненный ваджрой, слон побежал вспять, сминая [ряды] войска [данавов]. Видя это, разгневанный Царь дайтьев обратился к Бидале: (34)
«Ступай, о герой, о мощнодланный, и срази Индру, опьяненного гордыней, А также Варуну и прочих богов умертвив, возвращайся ко мне. (35)
Вьяса сказал:
Выслушав его приказ, могучий Бидала Взошел на слона, находившегося в периоде муста, и направился к Властителю Тридесяти. (36)
Неистовый Васава, видя его приближение Выпустил [в него] острые стрелы, подобные ядовитой змее. (37)
Но Бидала, тотчас же рассеча [эти] стрелы своими выпущенными стрелами, Выпустил свои острые стрелы, напоминающие ядовитых змей. (39)
[Индра] же вновь не медля рассек их своими [стрелами] И нанес удар палицей по хоботу его слона. (40)
Пораженный в хобот слон издал крик боли И, обратившись в бегство, смял испуганное войско дайтьев. (41)
Данава, видя, что слон бежит прочь с поля брани, Воссел на прекрасную колесницу и вступил в бой. (42)
Турашад, смотря на то, что он вновь явился – теперь на колеснице, Выпустил [в него] острые стрелы, подобные ядовитым змеям. (43)
Бидала же, могучий и разъяренный, испустил ужасный ливень стрел, И произошел стремительный бой между ними, стремящимися к победе. (44)
Чувства Индры при виде могучего [соперника] всклокотали. Поставив впереди Джаянту, он сражался бок о бок с ним. (45)
Джаянта попал тому асуру в грудь, опьяненному гордыней, Пятью острыми стрелами. (46)
Он, сраженный стрелами, рухнул в колесницу, И, повернув колесницу, возничий выехал с поля брани. (47)
После того как тот дайтья Бидала удалился, лишившись чувств, Громкий возглас победы раздался, и звук дундубхи. (48)
Ликующие боги стали возносить хвалу Супругу Шачи, Запели вожди гандхарвов и пустились в пляс сонмы апсар. (49)
Разгневался Махиша, услышав возглас победы, издаваемый богами, И послал туда Тамру, сбивающего с недругов спесь. (50)
Тамра вместе со своими отрядами явился на поле брани И пролил дождь стрел [в богов], как туча - в океан. (51)
Варуна, взяв петлю, отравился поспешно, И Яма, сев на буйвола и взяв жезл, выступил. (52)
Тогда развернулось грозное сражение между богами и данавами, [Ведшееся] стрелами, мечами, палицами, копьями и секирами. (53)
Получивши удар от жезла, воздетого рукою Ямы, Тамра Не шелохнулся, мощнодланный, но остался на поле брани. (54)
Натягивая с силою лук и выпуская стрелы, Тамра поразил стрелами Индру и прочих [богов] на поле брани. (55)
Те же боги стали в ответ острыми чудесными стрелами с каменными наконечниками Поражать данавов, разъяренные, крича: «Остановитесь, остановитесь! » (56)
Поражаемый стрелами богов, дайтья потерял сознание на поле битвы, И громкий крик ужаса раздался в войске дайтьев, объятом страхом. (57)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается пятая глава, называющаяся «Поражение воинства дайтьев».
ГЛАВА ШЕСТАЯ БИТВА МАХИШИ С БОГАМИ
Вьяса сказал:
После того как дайтья Тамра лишился чувств, Махиша был обуян гневом. Схватив тяжелую палицу, он ринулся на богов. (1)
«Постойте же, о боги, сражу я вас палицей. Бессильны вы все, точно вороны». (2)
Молвив так, он, приблизившись к восседающему на слоне [Индре], опьяненный гордостью, Нанес удар палицей по плечу мощнодланного. (3)
Тот же грозной ваджрой разнес на куски палицу И направился к Махише. (4)
Враг коней же в ярости схватил сверкающий меч И вышел навстречу могучему Индре. (5)
Развернулся между ними бой, вызвавший ужас во всех мирах И удивление у мудрецов, [ведшийся] различными видами оружия. (6)
Тогда Махиша использовал волшебство, вселяющее заблуждение, Несущее гибель всем мирам, даже мудрецов сбивающее с толку. (7)
Десятки миллионов буйволов, равные ему обликом и силою, Явились взору, вооруженные, терзающие воинство богов. (8)
Изумленный Магхаван, наблюдая созданное дайтьей, Волшебство, вселяющее заблуждение, затрепетал от страха. (9)
И также затряслись Варуна, Владыка богатств, Яма, Хуташана, Сурья и Прохладнолучистый, терзаемые страхом. (10)
Обратившиеся в бегство, сбитые с толку боги Стали вспоминать Брахму, Вишну и Махешу. (11)
Туда явились сразу, как их вспомнили, лучшие из богов, На лебеде, Таркшье и быке восседающие, желая защитить [небожителей], вооруженные превосходным оружием. (12)
Шаури, увидев то волшебство, сверкающий [диск] Сударшану Выпустил, и благодаря его мощи то чародейство исчезло. (13)
Махиша, завидя производящих творение, поддержание и разрушение И возжелав боя [с ними], схватил палицу, окованную железом, и выступил вперед. (14)
Могучий Махиша, полководец Чикшура, Уграсья, Угравирья поспешили, охваченные воинским пылом, (15)
[А также] Асиломан, Тринетра, Башкала, Андхака – Эти и прочие в большом числе, воинственные, выступили (16)
И, соединившись, вооруженные луками, стоящие на колесницах, возбужденные, Окружили богов, точно волки телят. (17)
Тогда опьяненные гордыней данавы стали проливать дожди стрел, И боги ответили тем же, желая взаимно смерти. (18)
Андхака, сойдясь с врагом, пять острых стрел Выпустил мощных и смазанных ядом, натягивая лук от уха. (19)
Васудева же их, недолетевшие, [своими] стрелами Рассек и выпустил еще пять в ответ, губитель недругов. (20)
И между Хари и дайтьем битва велась Стрелами, мечами, дисками, палицами, дубинами, копьями и секирами. (21)
Ожесточенный бой между Махешей и Андхакой, заставляющий волосы вставать дыбом, Продолжался в течение пятидесяти дней. (22)
Между Индрой и Башкалой, между асуром Махишей и Рудрой, Ямой и Тринетрой, Махахану и Владыкой богатств, (23)
Асиломаном и Варуной также состоялись жестокие поединки. Дайтье палицей нанес удар по Гаруде, вахане Вишну. (24)
Он, ушибленный ударом палицы, со вздохом опустился вниз, И Шаури успокоил его, [поглаживая] правою рукой. (25)
Владыка богов утешил могучего Вайнатею, А затем, натягивая свой лук Шарнга, выпустил множество стрел (26)
В Андхаку, в ярости желая убить его, Джанардана. Данава же эти стрелы рассекал своими острыми стрелами. (27)
Пятьдесят острых стрел в Хари в неистовстве выпустил он. Васудева же, обманув те превосходные стрелы, (28)
Силою метнул диск Сударшана с тысячью спиц. Выпущенного Сударшану издали своим диском отразил [Андхака] (29)
И завопил, о великий царь, как бы желая смутить богов. Видя, что диск Шарнгина оказался бесполезным, (30)
Боги пришли в уныние и возликовали данавы. Васудева же, заметив, что богов охватило отчаяние, (31)
Взял палицу Каумодаки и, подступив к данаве, Нанес стремительно удар по голове тому волшебнику. (32)
Он, получив удар палицей, рухнул на землю, потерявши сознание. Видя, что он в изнеможении, разъяренный Враг коней (33)
Направился к Супругу Рамы, наводя страх громкими криками. Завидел Васудева, что он приближается, полный гнева, (34)
И заставил грозно звенеть тетиву лука, радуя богов. Дождь стрел пролил Бхагаван на Махишу, (35)
Он же рассек те стрелы в воздухе множеством [своих] стрел. Между ними, о царь, состоялся бой, повергший в ужас [очевидцев]. (36)
Палицей Кешава поразил его в голову, И он, сраженный палицей, пал на землю и лишился чувств. (37)
Громкий и страшный крик отчаяния раздался в его войске, Дайтья же, придя в себя, через мгновенье вскочил на ноги. (38)
Схватив окованную железом палицу, по голове он ударил Мадхусудану. Получивши удар такой палицей, лишился чувств Джанардана. (39)
Потерявшего сознание, Гаруда вынес его с поля боя. Лишившихся Джаганнатхи, богов во главе с Индрой (40)
Страх объял, горестных, и они издали крик на поле брани. Шанкара, носящий трезубец, видя богов вопящими, (41)
Подступил к Махише и нанес ему удар, обуянный гневом. В ответ метнул копье Шанкаре в грудь (42)
И зарычал тот злодей, обманув Носящего трезубец. Но Шанкара, раненый в грудь, не почувствовал боли. (43)
С очами, грозными от гнева, он нанес удар ему трезубцем. Видя, что Шанкара занят злодеем Махишей, (44)
Явился Хари, выйдя из обморока, вызванного ударом. А Махиша, видя подступающих Хари и Шанкару, (45)
Могучих, жаждущих битвы, вооруженных диском и трезубцем, прекрасных, Стал размахивать хвостом при их приближении. (46)
Тогда навстречу на бой выступил им царь [асуров], Приняв облик буйвола, размахивая огромным хвостом. (47)
Он издал страшное мычание, приводя в ужас бессмертных, Потрясая рогами, огромный, подобный страшной туче. (48)
Рогами он расшвыривал огромные горы. Смотря на данаву, могучие, первые из богов (49)
Обрушили на него страшный дождь из стрел. Глядя на то, что делают Хари и Хара, буйвол (50)
Движеньем хвоста швырнул страшный пик горы. Заметив летящую гору, бхагаван, повелитель сатватов, (51)
Разнес ее стрелами и поразил [Махишу] в ответ диском. Сраженный в бою диском Хари, тот царь дайтьев лишился чувств, (52)
Но встал через мгновение, приняв облик человека. С палицей в руке, огромный, грозный данава, подобный горе, (53)
Издал звук грома, приводя в ужас даже бессмертных. Услышав это, бхагаван Вишну в сверкающую Панчаджанью (54)
Подул, издавая звук, [напоминающий] крик осла. От звука этой раковины данавы затряслись от страха, (55)
А боги и риши, богатые подвижничеством, возликовали. (56)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается шестая глава, называющаяся «Битва Махиши с богами».
ГЛАВА СЕДЬМАЯ МАХИША ОДЕРЖИВАЕТ ПОБЕДУ И СТАНОВИТСЯ ИНДРОЙ
Вьяса сказал:
Махиша, видя асуров в подавленном состоянии, Оставил человеческий облик и обратился во льва. (1)
Издав ужасающий рев и распустив пышную гриву, Он набросился на войско богов, пугая его выпущенными когтями. (2)
Ударами когтей лев заставил Гаруду истекать кровью, А затем когтями ранил Вишну в руку. (3)
Васудева же, не упуская его из виду, стремительно схватил диск. Охваченный негодованием Хари возжелал умертвить [Махишу в образе льва]. (4)
И когда он с силою метнул диск, [Махиша] обратился в буйвола И, могучий, поразил Хари рогами. (5)
Васудева, получивши удар рогами в грудь, зашатался И обратился в стремительное бегство в свою обитель. (6)
Завидя, что Хари бежит, Шанкара, объятый страхом, Считая его неуязвимым, вернулся на гору Кайласа. (7)
Брахма также не медля в страхе возвратился в собственные чертоги, Но могучий Магхаван, держа ваджру, продолжал сражаться. (8)
Варуна, держа копье, сохранял присутствие духа. Яма также, взяв жезл, предался битве. (9)
Также и Властитель якшей был занят в сражении, И Павака, схватив копье, посвятил свои мысли бою. (10)
Повелитель звезд и Сурья остались вместе. Взирая на того лучшего из данавов, они приняли твердое решение биться. (11)
В это время обступило [их] разгневанное войско дайтьев, Выпуская ливни стрел, подобных ядовитым змеям. (12)
Обратившись в буйвола, царь [дайтьев] был с ним. Воины богов и данавов издавали громкий шум. (13)
Звук тетивы и топот был подобен грому В ужаснейшем побоище воинств богов и данавов. (14)
На рога [подняв] горы, их швырял могучий И разил полки богов данава, опьяненный гордыней. (15)
Ударами копыт и хвоста богов Разил обуянный яростью Махиша, изумительный в высшей степени. (16)
Затем боги вместе с гандхарвами, исполнившись страха, бежали, И Магхаван, завидев Махишу, обратился вспять. (17)
А после того как удалился Шакра, Супруг Шачи, сражение покинув, Бежали Яма, Властитель богатств и Держатель петли, терзаемые страхом. (18)
Махиша, посчитав победу [одержанной], возвратился в собственную обитель, Захватив слона Айравату, брошенного бежавшим Индрой. (19)
А также [он заполучил] Уччаихшраваса и [отобрал] у Бхану молочную корову Камадхену.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|