Глава пятая 48 страница
В сопровождении собственного войска он задумал вступить в Сваргу. (20)
Вскоре, вступив во владения богов, асур Махиша захватил Царство богов, покинутое ими, терзаемыми страхом. (21)
Данава воссел на прекрасный трон Индры И [прочих] данавов рассадил он по сидениям богов. (22)
Таким образом, ведя ужасную войну в течение полных ста лет, Достиг положения Индры данава, опьяненный гордыней. (23)
Все боги, преследуемые им, бежали с небес И в течение многих лет бродили по горным пещерам. (24)
Изнуренные, они, о царь, нашли прибежище у Брахмы, Прародителя, Повелителя мира, являющегося олицетворенной раджа-гуной, четырехликого, (25)
Восседающего на лотосе, источника Вед, которому служат мудрецы, им же порожденные, Пребывающие в мире, во главе с Маричи, сведущие в Ведах и ведангах, (26)
[А также] киннары, сиддхи, гандхарвы, чараны, ураги и паннаги. Его восхваляли они, терзаемые боязнью, Бога богов, Наставника мира. (27)
Боги сказали:
О Создатель, отчего ты, устранитель несчастий всех [существ], Лотосорожденный, видя, [что происходит], не являешь милосердия к богам, Преследуемым, потерпевшим поражение в битве от владыки асуров, ниспавшим со своего положения, [вынужденным] жить в горных пещерах? (28)
Разве отец, пренебрегая пришедшим и к нему сыновьями, [пусть и] свершившими сотни преступлений, чуждый алчности, причинит им страдания? Ты же богам, исполненный преданности по отношению к твоим стопам-лотосам, преследуемым дайтьями, несчастным, выказываешь пренебрежение. (29)
Обширным царством, принадлежавшим бессмертным, наслаждается он и принимает масло, предлагаемое брахманами на жертвоприношениях,
Пользуется он, порочный, цветами лучшего из деревьев богов и коровой, явившейся из вод океанских. (30)
Или разве то, что рассказываем мы о удивительных деяниях богов и их недругов, не ведаешь ты, о Владыка богов? Благодаря твоему знанию все деяния всех [существ] тебе ведомы, поэтому, о Господь, склоняемся мы перед твоими стопами. (31)
Куда бы не направлялись боги, различными способами грешноумный Чинит им зло, дурно поступающий, ты же спаситель, о Владыка богов, даруй нам покой, о Господь! (32)
И никогда мы, словно опаляемые великим пламенем лесного пожара, к кому-то еще, установителем мира, испускающем безграничное сияние, Владыкой тварей, являющемуся желанным прибежищем для богов, изначальным Создателем, пренебрегнув, благим, не пошли. (33)
Вьяса сказал:
Так, вознеся хвалу, боги склонились перед Прародителем, Сложивши ладони, с поникшими лицами. (34)
Видя их страдающими, Прародитель мира Обратился к ним с ласковой речью, словно порождающей радость. (35)
Брахма сказал:
Что я могу поделать, о боги, ведь данава, гордый [полученным] даром, Лишь женщиной может быть умерщвлен, но не мужчиной, так что же поделать? (36)
Сейчас мы отправимся, о боги, на Кайласу, лучшую из гор, И, взяв с собою Шанкару, сведущего во всех делах, (37)
Посетим затем Вайкунтху, где [пребывают] бог Джанардана. Собравшись, мы поразмыслим о том, что следует предпринять богам. (38)
Молвив так и сев на лебедя, Брахма Поставил богов сзади и направился к лучшей среди гор - Кайласе. (39)
В то время Шива узнал об этом благодаря созерцанию и навстречу Лотосорожденному, Приближающемуся вместе с богами, вышел из своего дома. (40)
Встретившись, они друг друга приветствовали, Поклонились вместе со всеми богами и были довольны. (41)
Предоставив сидение каждому из богов по отдельности, Супруг Дочери гор Воссел на свое сидение, после того как боги были удовлетворены. (42)
Задав Брахме вопрос о благополучии, Быкознаменный Господь спросил богов о причине их прихода на Кайласу. (43)
Шива сказал:
Ради чего, о Брахма, явились сюда боги, пьющие сому, Вместе с тобой, о великий участью, назови же причину этого. (44)
Брахма сказал:
Преследуемые Махишей, о Владыка богов, небожители, Пьющие сому, блуждают в горных пещерах, трясясь от страха. (45)
Махиша стал наслаждаться жертвоприношениями, а также прочие недруги богов, Преследуемые же ими хранители мира нашли у тебя убежище. (46)
Я достиг твоей обители, о Шамбху, вследствие трудности дела, Как предписано, так и сверши же дело богов, о Владыка богов! (47)
На тебе бремя всех небожителей, о источник мира! Вьяса сказал: Выслушав его слова, Шанкара, как бы улыбаясь, (48)
Обратил речь ласковым голосом к Лотосорожденному. Шива сказал: Это же тобою прежде содеянное дело - преподнесение дара, о Господь, (49)
Принесло вред богам, так что же поделать теперь? Такой могучий герой внушает ужас всем богам. (50)
Какая же прекрасная женщина будет способна умертвить его, опьяненного гордыней? Ни моя супруга, ни твоя не смогут в битву вступить, (51)
А вступив они, великие участью, как будут сражаться? И Индрани, о великий участью, не искусна в военном деле. (52)
А какая другая [женщина] сможет лишить жизни того грешника, опьяненного гордыней? Мое мнение таково: отправившись к богу Джанардане (53)
И воздав ему хвалу, исполнить замысел богов его побудили мы. Лучший из мудрейших Вишну помогает в достижении всех целей. (54)
Собравшись с Васудевой, мы поразмыслим, что следует предпринять. И благодаря хитроумию обманом он это осуществит. (55)
Вьяса сказал:
Так, выслушав слова Рудры, Брахма и остальные лучшие из богов Молвили: «Да будет так! » и вместе с Шивой отправились в путь. (56)
На своих ваханах все они направились в град Вишну, Видя благие предзнаменования, предвещающие успех задуманного дела: (57)
Подули благие ветерки, мягкие, несущие благоухание и благо предвещающие. Птицы пели песни, несущие радость, на всём [их] пути. (58)
Небеса были безоблачными и стороны света - ясными.
Весь путь богов туда был исполнен благости. (59)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается седьмая глава, называющаяся «Махиша одерживает победу и становится Индрой».
ГЛАВА ВОСЬМАЯ ЯВЛЕНИЕ БОГИНИ
Вьяса сказал:
Вскоре они, достигнув Вайкунтхи, любимой Вишну, Увидели [ее], обильную всеми благами, блистающую божественными чертогами, (1)
Дарующую счастье, прекрасную, с прудами, продолговатыми озерами и реками, Оглашаемую криками лебедей, журавлей и чакравак. (2)
Она была покрыта рощами, прекрасными благодаря жужжанию пчел И оглашаемыми кукованием кокилей и криками танцующих павлинов Из [деревьев] чампака, ашока, кахлара, мандара, вакула, Малика, тилака, амратака, и курувака. (3-4)
[В том месте пребывали] Сунанда, Нандана и прочие исполненные преданности слуги, Поющие [Вишну] хвалу, преданные, лишь его любящие. (5)
[Там были] дворцы, сложенные из золота и драгоценных камней, украшенные картинами, [Крышами] касающиеся облаков, сверкающие, с прекрасными залами. (6)
Боги и гандхарвы пели [там], а сонмы апсар танцевали, И украшали [Вайкунтху] прекрасные сладкоголосые киннары. (7)
[Были] там также умиротворенные мудрецы, занятые чтением Вед, Возносящие хвалу гимнами Шрути – [таким было] местопребывание Хари. (8)
Они, достингнув обители Вишну и двух прекрасных стражей у врат Увидев – Джаю и Виджаю – обратились к ним, стоящим с золотыми жезлами в руках: (9)
«Пусть один из вас пойдет в покои и сообщит, о том, что пришли И ждут у врат Брахма, Рудра и остальные [боги], жаждя встречи с Вишну. (10)
Вьяса сказал:
Виджая, выслушав их слова, отправился в присутствие Вишну И, склонившись, не медля сообщил о приходе всех богов. (11)
Виджая сказал:
О Бог богов, о великий царь, возлюбленный Рамы, губитель недругов богов! Явились все боги и ждут у врат, о Господь. (12)
Брахма, Рудра, Индра, Варуна, Павака, Яма Восхваляют тебя гимнами Вед, бессмертные, жаждя встречи [с тобой]. (13)
Вьяса сказал:
Выслушав слова Виджаи, Вишну, Супруг Рамы, Вышел из дому к богам. (14)
Выйдя, Хари увидел богов, стоящих у врат, мучимых усталостью, И взором участливым он порадовал их, опечаленных. (15)
Все те боги склонились перед богом богов Джанарданой И стали возносить хвалу губителю недругов богов словами, что указаны в Ведах. (16)
Боги сказали:
О Бог богов, о Господь мира, производящий творение, поддержание и разрушение, ищем мы, О океан милосердия, великий царь, убежище у тебя. (17)
Вишну сказал:
Входите, о боги, и поведайте о благополучии вашем, [Восседая] на сиденьях, и ради чего, собравшись, явились вы? (18)
Отчего вы стали терзаться заботой, опечаленные, в подавленном настроении, Во главе с Брахмой и Рудрой, о деле [своем] расскажите. (19)
Боги сказали:
Махишей, о великий царь, преследуемы [мы], творящим греховные деяния, Непобедимым, порочным, кичащимся даром грешником. (20)
Он вкушает доли в жертвоприношениях, преподносимые брахманами, А боги бродят по горным пещерам, терзаемые страхом. (21)
Он неодолим благодаря дару, преподнесенному Создателем, Поэтому у тебя мы обрели прибежище, зная всю трудность дела. (22)
Нас ты способен спасти, о сведущий в волшебстве дайтьев, Найди же средство, о Кришна, убить его, о губитель данавов. (23)
Создателем ему преподнесен дар – мужчина не может одолеть его, Но какая женщина юная сразит его, коварного, в битве? (24)
Ума, Ма, Шачи или Видья – не будут способны умертвить того Порочного Махишу из-за мощи полученного им дара. (25)
Отыскав в размышлении причину его смерти, Сверши же дело богов, о заботящийся о своих почитателях, о держатель земли. (26)
Вьяса сказал:
Выслушав их слова, Вишну молвил им, как бы улыбаясь: «Прежде нами была затеяна битва, но не был умерщвлен он. (27)
Сегодня же из сияний и совершенства форм всех богов Появится на свет прекраснобедрая [женщина], и она сразит его в битве. (28)
Врага коней, кичащегося даром, искусного в сотнях [приемах] волшебства Будет способна умертвить женщина, созданная из частей наших шакти. (29)
Просите же части сияний, также супруг наших, Из частиц света, ими порожденных, возникает совокупное сияние. (30)
Мы все во главе с Рудрой преподнесем ей Все виды божественного оружия, начиная с трезубца. (31)
Обладающая всеми видами оружия, все-сиянием-наделенная Убьет того порочного грешника, опьяненного гордыней. (32)
Вьяса сказал:
После этих слов Владыки богов от лика Брахмы Само по себя явилось сияние, непереносимое для зрения, (33)
Красного цвета, прекрасное обликом, напоминающее красный лотос или жемчуг,
Испускающее холод и в то же время тепло, находящиеся в ореоле лучей. (34)
Хари и Хара, великий духом, увидев его, изошедшее, Были удивлены оба, о великий царь, широкошагающие. (35)
Из тела Шанкары изошло великое удивительное [сияние], Оно было серебряного цвета, яркое, непереносимое для глаз, грозное, великое, (36)
Приводящее в ужас дайтьев, а в богах вызывающее изумление, Страшное обликом, размером с гору, точно вторая тамо-гуна. (37)
Затем из тела Вишну еще одно сияние Темно-синего цвета, наполненное саттва-гуной, явилось, очень яркое. (38)
После этого из тела Индры разноцветное, непереносимое [для зрения], Произошло в виде шара сияние, заключающее в себе все гуны. (39)
Из тел Куберы, Ямы, Вахни и Варуны Также изошли великие сияния, (40)
И из тел прочих богов, сверкающие. И из них всех образовалось великое совокупное сияние, испускающее очень яркий свет. (41)
Увидев его, были изумлены все боги во главе с Вишну, [То] совокупное сияние великобожественное, подобное вторым Гималаям. (42)
Там на глазах у богов сияние, порожденное мужчинами, Обратилось в самую лучшую женщину-красавицу, вызывающую восторг. (43)
Она, Махалакшми, заключающая в себе три гуны, рожденная из тел всех богов, Восемнадцатирукая, прекрасная, [с телом] трех цветов, очаровывающая вселенную, (44)
С белым ликом, черными очами и рдяными устами, С ладонями цвета меди, милая, украшенная божественными драгоценностями, (45)
Восемнадцатирукая богиня, [в непроявленной форме] обладающая тысячью рук, Появилась на свет на погибель асурам из совокупного сияния. (46)
Джанамеджая сказал:
О Кришна, о бог, великий участью, всеведующий, лучший из мудрецов! Подробно поведай о возникновении ее тела. (47)
Стало единообразным то сияние или осталось разнородным, И все ли члены тела ее созданы были из сияния? (48)
По отдельности, из частей, [порожденных] различными [богами], возникли члены тела: Уста, нос, очи и прочее, либо из [сияния, ставшего] единородным? (49)
Расскажи в подробностях, о Вьяса, о происхождении членов тела, Из сияния какого бога какой член возник, что чудесно. (50)
Какие украшения и кем были даны, Обо всем этом я желаю слышать из твоих уст-лотосов. (51)
Никогда не насыщусь я питьем сладостного нектара Повествования о деяниях Махалакшми, изошедшего из твоих уст. (52)
Выслушав слова царя, сын Сатьявати Молвил сладостную речь, радующую царя. (53)
Вьяса сказал:
Слушай же, о царь, о великий участью, подробно я расскажу тебе, Насколько мне хватит мудрости, о лучший из куру, о возникновении ее тела. (54)
Ни Брахма, ни Хари, ни Рудра, ни Васава Доподлинно не способны описать ее природу. (55)
Как же я могу знать природу той Богини, какова она, Сказано мною то, что в миг произнесенного слова появилась на свет она. (56)
Она - вечная, ради успеха дела богов, Обладая единой природой, в различных обликах рождается она вследствие трудности дела, [что ей предстоит]. (57)
Как актер, выйдя на сцену, принимает различные облики, Имея одну и ту же природу, чтобы порадовать людей, (58)
Так же и она, не имеющая формы, ради дела богов играючи Принимает различные облики, наделенные качествами, лишенная качеств. (59)
В ходе совершения деяний имена появляются, Имеющие корни, значение и качества, второстепенные, многочисленные. (60)
Следуя мудрости, я опишу, о владыка людей, Каким образом из сияния возникло ее тело очаровательное. (61)
Из сияния Шанкары ее лицо-лотос Белого цвета, прекрасное возникло, (62)
А волосы ее из сияния Ямы произошли, блестящие, Вьющиеся на кончиках, очень длинные, имеющие цвет тучи, очаровательные. (63)
Сияние Паваки стало тремя ее очами, С черными [зрачками], белыми [белками] и красными [по концам], тремя цветами окрашенными. (64)
А из сияния утренних и вечерних сумерек черные брови, изогнутые и блестящие, Образовались у Богини, словно луки Камы. (65)
Из сияния Ваю воспеваемые уши возникли, Не очень маленькие, подобные качелям Манобхавы. (66)
Очаровательный нос, похожий на цветок сезама И блестящий, образовался из сияния Подателя богатств. (67)
А ровные [ряды] ее острых зубов, напоминающих цветки кунды, И сверкающие, возникли, о царь, из сияния Праджапати. (68)
Ее ярко-красная нижняя губа произошла из сияния Аруны, А верхняя губа, красивая, из сияния Карттикеи. (69)
[То, что было] сиянием Вишну, стало ее восемнадцатью руками, Сияниями васу – ее пальцами красного цвета, (70)
Сиянием Сомы – парой ее превосходных грудей, А из сияния Индры возникла ее талия с тремя складками. (71)
Голени и бедра образовались из сияния Варуны, А обширные [ягодицы] – из сияния Земли. (72)
Такая женщина, благого облика, прекрасная, с мелодичным голосом, Появилась на свет, о царь, из совокупного сияния. (73)
Увидев ее, безупречную во всех членах, [обнаженную в улыбке] красивые зубы, с чарующим взором, Радость обрели все боги, преследуемые Махишей. (74)
И Вишну обратил речь ко всем богам: «Оружие и украшения Благие преподнесите ей, о боги, всех видов. (75)
Из своего оружия, произведя наделенное сиянием Разнообразное оружие, предложите его все Богине». (76)
Так в пятой книге махапураны Девибхагавата заканчивается восьмая глава, называющаяся «Явление Богини».
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ МАХИША ОТПРАВЛЯЕТ К БОГИНЕ ПОСЛА
Вьяса сказал:
Ликующие боги, выслушав слова Вишну, Преподнесли [Богине] тотчас же украшения, одежды и свое оружие. (1)
Молочный океан пару божественных одежд красного цвета, тонкой работы, не изнашивающихся, И нить чистого жемчуга, довольный, ей (2)
Подарил, [затем], драгоценный камень для украшения темени, божественный, сверкающий подобно десяти миллионам Солнц, Пару блестящих серег и [браслеты] катака для рук. (3)
[Браслеты] кеюра и канкана, божественные, сверкающие различными драгоценными камнями, Преподнес ей Вишвакарман с умиротворенным сердцем. (4)
[Браслеты] нупура, мелодично позвякивающие, красивые, блестящие, украшенные драгоценными камнями, Отражающие свет Солнца даровал Тваштар для ее ног. (5)
А также прекрасное ожерелье преподнес ей в качестве дара Великий океан И украшения для пальцев, испускающие сияние. (6)
Гирлянду из неувядающих лотосов, источающую ароматы, возле которой вились пчелы, А также знамя преподнес Варуна. (7)
Химавант тоже сокровища различные И вахану – льва, золотистой масти, предложил. (8)
Она, украшенная божественным драгоценностями, засияла, прекрасная, благая, Восседающая на льве, прекраснобедрая, наделенная всеми благими качествами. (9)
Вишну, произведя из своего диска [такой же] диск, преподнес ей, С тысячью спиц блистающий, сносящий головы недругам богов. (10)
Из своего трезубца произведя превосходный трезубец, Шанкара Передал его Богине, поражающий недругов богов, рассеивающий страхи. (11)
Варуна, будучи умиротворенным, подарил блестящую раковину, Издающую громкий звук, приносящую счастье, произведя из своей раковины. (12)
Хуташана, в свою очередь, копье шатагхни, быстрое, как мысль, И разящее дайтьев, преподнес ей, удовлетворенный. (13)
Колчан, полный стрел, и лук, дивный обликом, Бог ветра даровал ей, который Трудно было натягивать и [при натяжении издающий] резкий звук. (14)
Из своей ваджры ваджру грозную произведя, дал Индра, И колокольчик, издающий мелодичный звук и очень изящный. (15)
Преподнес жезл Яма, произведенный из жезла Времени, Которым он кладет конец всем существам, когда пробьет час. (16)
Брахма божественный камандалу, наполненный водой из Ганги, Даровал ей, охваченный радостью, а Варуна - петлю. (17)
Кала меч и щит подарил, о владыка людей, И острый топор Вишвакарман ей вручил. (18)
Податель богатств - золотый сосуд для питья, полный суры, И божественный прекрасный лотос – Варуна. (19)
Тваштар палицу Каумодаки, звенящую сотней колокольчиков, Несущую смерть недругом богов, преподнес ей, довольный. (20)
Разнообразные виды оружия и непроницаемый панцирь Подарил также он Матери мира, а Творец дня - собственные лучи. (21)
Увидев ее вооруженной и с украшениями, пришедшие в изумление Боги стали восхвалять Благую Деви, очаровывающую три мира. (22)
Боги сказали:
Поклонение Благой, Прекрасной, Умиротворенной, Пребывающей в добром здравии – поклонение, поклонение, Поклонение Бхагавати Деви, Рудрани постоянно поклонение. (23)
Каларатри, Амбе, Индрани, тебе – поклонение, поклонение, Успеху, Мудрости, Росту, Вайшнави, тебе – поклонение, поклонение. (24)
Хоть и в земле сокрыта она, но земля не ведает [ее], землею [являющуюся], Тайно пребывающей, обуздывающей [существа], - поклоняемся мы ей, Владычице Высшей. (25)
Хоть и в майе пребывает она, но майя не ведает ее, нерожденную, Сокрыто пребывающая, побуждает она [существа к деятельности], ей, благой побудительнице, поклонение. (26)
Действуй во благо, о Матерь, защити нас, мучимых врагом, Убей грешного Врага коней, ослепив его своим сиянием. (27)
Он, злобный чародей, грозный и кичащийся даром, лишь женщиной может быть убит, Причиняющий страдания всем богам, являющийся в различных обликах, коварный. (28)
Ты одна – прибежище для богов, о заботящаяся о [своих] почитателях, Нас, преследуемых данавой, защити, о Богиня, поклонение да будет тебе. (29)
Вьяса сказал:
Таким образом восхваляемая богами дарующая всем счастье, богиня Махадеви обратила к ним благую речь, улыбаясь. (30)
Богиня сказала:
Оставьте же страх, о боги, перед Махишей, о обладающие слабым разумом. Я сражу в битве немедленно же его, кичащегося даром и сбитого с толку. (31)
Вьяса сказал:
Молвив это богам, Деви громко и мелодично засмеялась: «Мир этот бренный полон ошибок и заблуждений, и чудо в том, (32)
Что Брахма, Вишну, Махеша, Индра и другие боги Дрожат в страхе перед Махишей. (33)
О! Мощь грозного, неодолимого рока! О лучшие из богов, Рок творец несчастий, и он же радостей повелитель и владыка. (34)
Даже те, которые способны творить, поддерживать и разрушать мир, Впадают в заблуждение, опаляемые горестями, будучи преследуемы Махишей». (35)
Так улыбаясь, Богиня звонко засмеялась, И громкий пугающий звук вселил ужас в [сердца] данавов. (36)
Задрожала земля от этого удивительного звука, Зашатались горы и взволновался океан. (37)
Заколебалась Меру от этого звука, и все стороны света были наполнены им. Испуганы были данавы, услышав тот громкий звук. (38)
«Победа [тебе]! Защити [нас]! » - рекли боги ей, радостные в высшей степени, Махиша же, услышав шум, разгневался, опьяненный гордостью. (39)
«Что это? - стал он спрашивать дайтьев, испуганный звуком, – Отправляйтесь поскорее, о посланцы, чтобы разведать источник звука. (40)
Кто издает этот ужасный звук, вызывающий дрожь? Будь ли то бог, данава и кто-либо [другой], испускающий крик, (41)
Захватив того наглеца с собой, приведите его ко мне. Я лишу жизни крикуна, дурно поступающего, безумного. (42)
Того, чей срок жизни истек, обладающего слабым разумом, отправлю я в обитель Ямы. Боги не могут кричать, ибо они побеждены и терзаемые страхом, (43)
И асуры тоже, ибо они мои подданные, так что же за глупец делает это? Поскорее ко мне возвращайтесь, разузнав, [какова] причина звука. (44)
Я же, отправившись [туда], убью того грешника, чьи усилия напрасны». Вьяса сказал: После этих его слов те посланцы Богиню, прекрасную во всех членах тела, (45)
Восемнадцатирукую, дивную, украшенную всеми драгоценностями, Отмеченную всеми благими признаками, держащую превосходное оружие, благую, (46)
Держащую чашу в руке и пьющую медовый напиток беспрестанно, Увидев, терзаемые страхом, удалились они, дрожащие, испуганные. (47)
В присутствие Махиши сообщили они ему о причине звука. Посланцы сказали: Некая богиня в облике зрелой женщины, о повелитель дайтьев, (48)
Женщина, все члены тела которой украшены драгоценностями, Ни человеческого она [рода], ни асури, но божественным обликом обладает чаровница, (49)
Восседающая на льве, держащая оружие, восемнадцатирукая, прекрасная. Та женщина крик издает, видимо, опьянена она гордыней. (50)
Она занята питьем вина, видимо, нет у нее мужа. Боги, пребывающие в воздушном пространстве, восхваляют ее, ликуя: (51)
«Победа [тебе], защити нас, убей недруга! », о господин. Не ведомо нам, кто эта прекраснобедрая, чья она супруга, (52)
Ради чего пришла туда и что намеревается делать красавица. Лицезреть ее не смогли мы, ослепленные ее блеском. (53)
Расами любви, героизма, радости, гнева и удивления наполнена она. Увидев такую женщину и не поговорив с ней, возвратились (54)
Мы по твоему повелению, о царь, что делать нам теперь? Махиша сказал: Ступай ты, о герой, мною посланный, о лучший из советников могучий, (55)
И при помощи увещевания и других средств приведи прекрасноликую. Если женщина при помощи трех средств не пойдет, (56)
То, не причинив вреда прекраснобедрой, [все равно] приведи ее ко мне. Ее сделаю я главной царицей с радостью. (57)
Если же та газелеоная отправится довольная, Так чтобы настроение не было испорчено, так исполни мое желание. (58)
Услышанным о великолепии ее красоты я сбит с толку. Вьяса сказал: Выслушав красноречивые слова Махиши, лучший из советников (59)
Выступил в путь тотчас же в сопровождении слонов, коней и колесниц. Пройдя долгий путь и остановившись, к той мудрой женщине обратил (60)
Ласковую речь сладостным голосом советник, склонившись в почтении. Главный советник сказал: Кто ты, о сладкоречивая, и зачем ты пришла сюда? (61)
Спрашивает тебя, о великая участью, моими устами мой господин. Он, неуязвимый для мужей, одержал победу над всеми богами. (62)
Гордый полученным от Брахмы даром, о прекрасноокая, Он - могучий владыка дайтьев, меняющий облик по собственному желанию. (63)
Услышав о том, что ты пришла, облаченная в прекрасные одежды, обольстительная, Возжелал увидеть [тебя] мой царь, государь по имени Махиша. (64)
Приняв человеческий облик, к тебе явится он, Как нравится тебе, так мы и считаем. (65)
Ступай же, о обладающая глазами олененка, в присутствие его, мудрого, Если же не [сделаешь так], то сюда я приведу царя, охваченного любовью. (66)
Так поступай, о Владычица богов, как твое сердце желает.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|