Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Синтетические методы подачи литературных текстов




 

Мы считаем необходимым обратить внимание читателя на один очень важный аспект: обсуждая психоделические произведения, мы подразумеваем либо текстуальную форму их представления, либо вербализацию с минимальным театральным и декламационным эффектом. Только при такой, "обескровленной", подаче - произведения могут обсуждаться в терминах их "имманентной психоделичности".

 

Это именно та, "чистая", форма, в которой тексты существуют без всякой поддержки дополнительных художественно-выразительных средств, а потому - при такой "трафаретной" подаче их достаточно легко можно сравнивать друг с другом (что нередко практикуется на поэтических конкурсах и состязаниях). Аналогично этому, анализировать тексты также предпочтительно именно в такой, текстуально-знаковой и лишённой вербальной экспрессивности, форме.

 

Давайте рассмотрим в сугубо отвлечённом, теоретическом аспекте: что собой представляют стихи? В самом обобщённом виде - это некие самосогласованные наборы высказываний, либо некие тексты (являющиеся графическими представлениями этих высказываний), нередко обладающие ритмическим рисунком и украшенные фонетически-сопряжёнными элементами, которые характеризуются, прежде всего, высокой художественной выразительностью. Другими словами, принципиальная способность текстов обладать художественной выразительностью и делает их стихами. Что касается методов подачи таких художественных текстов читателю, то их можно насчитать достаточно много: это и художественное чтение, и бардовские песни, и эстрадные песни, и декламация под музыку. Все они представляют собой синтез литературы с одним (или несколькими) из аудиальных (а, нередко, и визуальных) искусств.

 

Как только мы переходим к вопросу "подачи" стихов той аудитории, которой они предназначены, мы сразу попадаем в домен "синтетических искусств", ибо сценическое искусство декламации способно необычайно усиливать впечатление от поэтических произведений; - неспроста театральные традиции, почти не прерываясь, продолжаются ещё со времён Древней Греции. С другой стороны - музыка также способна почти сверхъестественным образом усиливать выразительные свойства текста. О том, что даже весьма посредственные поэтические произведения способны становиться поистине трансформирующими средствами воздействия на сознание будучи положенными на музыку, было прекрасно известно и в Древней Индии, и в Древнем Китае.

 

Мне не раз приходилось видеть, сколь существенно влияет на психоделичность текста даже простая актуализация его при помощи выразительного сценического чтения: тексты, которые едва ли кто-то назвал бы психоделическими при чтении в книге, становились много выразительнее и вызывали пси-эффект у большого числа слушателей. И я даже не имею сейчас в виду трансогенные тексты, которые преимущественно и пишутся для подачи в вербализованном виде, поскольку без этого их актуализация состояться не может. Нет, самые обычные тексты, обладающие заурядной суггестией, становились подлинно-психоделическими, их выразительность была "greatly augmented" - средствами декламационного искусства или музыки.

 

Характерный пример: существует широко известная украинская песня Стоїть гора високая, в основу которой положено стихотворение "Журба" Леоніда Івановича Глібова, написанное в 1859 г. (хотя многие искренне полагают, что слова в ней, так же, как и музыка, "народные"). Песня эта обладает (в хорошем исполнении) несомненной психоделичностью, что могут засвидетельствовать почти все, кому доводилось её слушать, однако сам текст даже выраженной суггестивностью не наделён: в нём слишком много и откровенно слабых рифм, и общих мест, и неважной стилистики, да и идея его ни в малой степени не оригинальна. Но факт остаётся фактом: превращённый в песню, он приобретает ту недостающую модальность и проникновенность, которая мгновенно переводит его в разряд психоделики.

 

Ещё один пример: лирика песен Битлз, на которые молились и продолжают молиться целые поколения русскоязычных меломанов, на самом деле, за редкими исключениями, очень немногого стоит - и не вызывает восхищения у тех, для кого понятия "mother tongue" и " lingua franca " являются синонимичными. Но любителей и фанов их песен более чем хватает и в англоязычном мире, поскольку в такой подаче эта лирика начинает "играть" и иногда выходит даже на уровень психоделичности.

 

В этой связи можно вспомнить одно любопытное наблюдение: похоже, что плохое знание языка читателем/слушателем способно усиливать кажущуюся психоделичность текстов, написанных на нём, особенно если они положены на музыку и становятся хитами. На чём базируется такое обобщение? - Я редко видел, чтобы цитаты из хитов популярных англоязычных групп размещались в виде девизов на авторских страницах блоггеров из Соединённого Королевства или США, но постоянно натыкаюсь на подобные motto на страницах авторов русскоговорящих сайтов. О чём свидетельствуют подобные вещи? Не о том ли, что людьми вкладывается куда более глубокий и profound смысл в строки песен, чем то обусловлено их прямой семантикой, - лишь оттого, что примитивность этих строк оказывается замаскированной с одной стороны музыкой, а с другой - поверхностным знанием языка? И тогда в дело пускается собственная фантазия - следующая музыке и нескольким расслышанным словам, - восполняя и достраивая остальное такими элементами, которых вообще нет в языке. И результат оказывается очень убедительным, - вот отчего так много фанов англоязычных песен во всех странах, где население знает английский слабо. Надо заметить, что это проделывается, зачастую, людьми вовсе не глупыми или готовыми на всё ради небольшого "прихода". И вот где мы снова начинаем приближаться к трансогенной психоделике: если слова песен (из-за языка, на котором они написаны) становятся для нас плохо понятными, наша когнитивность оказывается поставленной под угрозу, но мы, несмотря на это, можем испытывать определённого типа пси-эффект, - наподобие того, какой индуцируется шаманскими песнями, абсорбирующими внимание слушателя и погружающими последнего в медитативное или экстатическое состояния, только в данном случае этот эффект индуцируем, отчасти, мы сами.

 

Не раз мне приходилось объяснять, проводя семинары по психоделике, что очень многие бардовские песни - Высоцкого, Визбора, Розенбаума, Новеллы Матвеевой, Окуджавы и других исполнителей - являются психоделикой только оставаясь песнями; будучи напечатанными в виде стихов они сразу теряют психоделичность. Это неудивительно: ведь они изначально задумывались, как песни, а потому - музыка их тексты не просто "поддерживает", а является тем скелетом, который им даёт возможность подходить к слушателю; без него они сразу теряют всякую мобильность. Очень редкая бардовская песня может оставаться (пусть даже слабо) психоделической - лишённая звука и превращённая в текст.

 

Если говорить об эстрадных произведениях и рок-музыке, то здесь зависимость текстов от музыки ещё больше. Убедительный пример: все хорошо помнят песни из кинофильма Семнадцать мгновений весны; это стихотворения "Песня о далёкой Родине" и "Не думай о секундах свысока" Роберта Рождественского. Полагаю, никто не станет спорить с тем, что в виде песен они до сих пор способны вызывать у слушателя сильный пси-эффект, - не знаю, связано ли это преимущественно с продолжающейся памятью о фильме - или сами песни у Таривердиева получились такими удачными... Но как бы то ни было, читая эти тексты в виде стихов - я не смог включить их в список примеров психоделики: они "играют" крайне слабо - если только не начинать их снова "пропевать" в голове.

 

Подводя итог всему сказанному, можно сделать вывод, что вокализированная или музыкальная "подача" текста является мощнейшим фактором для усиления его психоделичности. Мы в рамках этой работы всё время обсуждаем психоделический потенциал собственно-текста, но в действительности, - если говорить о реальной "доставке" текста реципиенту, - получится, что выбор эффективного способа доставки может влиять на результирующий психоделический эффект куда больше, чем усиление литературной составляющей самого текста. Это можно проиллюстрировать всем понятным примером: существует такой глупый вид автогонок под названием "drag race", когда двум или нескольким соревнующимся машинам нужно, одновременно стартовав, как можно быстрее проехать (по прямой) четверть мили либо полмили. Кто первый пересекает финишную черту, - становится победителем. И есть специальные системы для форсирования двигателей, использующие закись азота (N2O), которая впрыскивается в цилиндры, позволяя увеличить мощность настолько существенно, что Фольксваген Гольф с хорошо инсталлированной системой такого впрыска может дать фору Феррари 599, если только шины ему позволят не особенно пробуксовывать, поскольку я не уверен, что для такого крутящего момента, какой можно достичь с использованием закиси азота, вообще существует адекватная "резина".

 

Так вот, если уподобить наш исходный психоделический текст обычному (не модифицированному) VW Golf автомобилю, то можно пытаться его превратить в нечто, подобное Ferrari, перестраивая его шасси и двигатель, - а можно просто воспользоваться системой впрыска закиси азота, - иными словами, выбрать эффективную систему подачи текста слушателю: скажем, выразительно-декламационную, либо с использованием музыки на заднем фоне, - и результат будет, возможно, даже сильнее, чем от кардинального улучшения текста с целью повышения его способности вызывать пси-эффект per se. А кстати, очень возможно, что и аудитория при комбинированной подаче текста (с использованием синтетических методов, сочетающих музыку, свет, декламацию, и т.д.) может существенно расшириться. Потому - ещё раз повторяю: не пренебрегайте такого рода возможностями, ибо многие ставшие очень известными поэты сделали себе имя, художественно читая вполне посредственные стихи аудиториям, воспринимавшим их "на ура".

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...