Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

5. Образец анализа текста. 5. 1. Анализируемый текст. 5. 2. Комплексный анализ текста




5. ОБРАЗЕЦ АНАЛИЗА ТЕКСТА

5. 1. АНАЛИЗИРУЕМЫЙ ТЕКСТ

ГРИПП

(1) Описание признаков этой болезни у нас известно издавна. < …> Как и всякую болезнь, которая сопровождалась повышением температуры тела, русские и эту называли общим словом горячка.

(2) С ХVIII в. в оборот вошёл термин инфлуэнца - из итальянского сочетания слов с буквальным значением «влияние холода»; через Италию Европа получала идущую из Азии болезнь. Но в быту слово было мало известно < …>. В течение ХIХ в. новый термин утвердился и существовал долго; ещё и в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова показаны варианты его произношения: инфлуэнца (как произносят медики), инфлюэнца (как произносят интеллигенты) и инфлюэнция (народная форма). Искажением формы это слово хотели сблизить с другими, уже привычными, типа облигация или мобилизация. < …>.

(3) Слово грипп появилось в петербургских салонах в конце ХVIII в. В 1792 г. в Европе разразилась эпидемия гриппа, известного как " русская инфлюэнца", и пошло гулять офранцуженное слово хрип как обозначение одного из симптомов болезни. Благодаря своей краткости и выразительности слово привилось, может быть, оттого, что и само французское слово grippe значит " вцепляться, терзать". Иногда полагают, что этим словом во Франции всегда и называли болезнь, но это сомнительно, учитывая описательность выражения < …>.

(4) Как всегда в таких случаях и бывает, любители иноземной моды приняли своё слово за чужое и пустили его в оборот. В первой главе романа Л. Н. Толстого " Война и мир" (о событиях 1805 г.! ) говорится, что грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими. Герой пьесы П. П. Гнедича " Холопы" хворал гриппом ещё в 1799 г.

(5) < …> Впервые в академический словарь новое слово попало в 1847 г. Простонародный русский хрип и салонный грипп долго не поддавались литературной нормализации. С пушкинских времён известны формы гриппа (женского рода) и грипп, а написание грип сохранилось вплоть до 30-х годов ХХ в. (только лица, знавшие, что во французском слове две согласные, писали грипп). Основное понятие о гриппе – «катаральная болезнь дыхательных путей», т. е., может быть, совсем и не грипп. Прилагательные от этого слова долго образовывались по старинке, с русскими суффиксами: грипный, грипповой, и только в последние годы Х1Х в. появилась форма гриппозный; к 40-м годам ХХ в. только это прилагательное и осталось.

(6) Глаголы, образованные от заимствованных слов, появляются обычно после того, как слово вошло в обиход. Сегодня известен уже глагол грипповать, которого не указывает ни один старый словарь или текст. В первых изданиях " Словаря русского языка" С. И. Ожегова его также ещё нет, а в недавних он указан уже как " разговорное" слово.

(7) Тем самым закончилась история слова хрип, которое окончательно превратилось в грипп и стало термином. < …> Отработка термина в языке шла параллельно с изучением и постижением самой болезни. Вполне возможно, что дальнейшее углубление в её сущность вызовет необходимость и в появлении других слов или форм слова.

(8) История звукового наложения французского слова grippe на русское слово хрип в устной речи поучительна, но это не единственный пример создания новых слов подобным образом.                                                   (В. Колесов)

 

5. 2. КОМПЛЕКСНЫЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА

5. 2. 1. Общая характеристика текста
Это письменный, персональный текст; текстовая модальность – в основном безличностно-нейтральная. Текст неопределённо (массово) ориентированный, первичный, вербальный, информирующий. Он не является художественным, а относится к научно-популярному подстилю научного стиля. Стереотипным является не речевое оформление текста, а его композиционно-смысловая структура, поскольку история появления в русском языке любого другого заимствованного слова описывается, как правило, по определённой схеме (см. об этом ниже, в п. 5. 2. 3).  
5. 2. 2. Языковые средства, обеспечивающие смысловую целостность и связность текста Ключевые слова: История слова грипп, болезнь, вошло в оборот, попало в словарь. Опорные (этапные) предложения: 1) В 1792 г. в Европе разразилась эпидемия гриппа, известного как " русская инфлюэнца", и пошло гулять офранцуженное слово хрип как обозначение одного из симптомов болезни. 2) …любители иноземной моды приняли своё слово за чужое и пустили его в оборот 3) Впервые в академический словарь новое слово попало в 1847 г. 4) глагол грипповать… В первых изданиях " Словаря русского языка" С. И. Ожегова его... ещё нет, а в недавних он указан уже как " разговорное" слово. 5) Тем самым закончилась история слова хрип, которое окончательно превратилось в грипп и стало термином. Лексический повтор: Болезнь, грипп, хрип, инфлуэнца; слово, словарь, термин, форма, образовать, произносить, называть; русский, Европа; год, история, известный. Однокоренные слова: Грипп, грипный, грипповой, гриппозный, грипповать; слово, словарь; писать, написание, описание, описательность; произносить, произношение; Франция, французское, офранцуженное; Италия, итальянский. Лексические синонимы: Появиться - войти в оборот – войти в обиход. Антонимы        : Инфлюэнца - грипп(контекстуальные).

Главные лексико-семантические поля (ЛСП):

· Язык (речь):

 

Язык [1],

суффикс,

называть,

произносить,

говориться,

писать,

написание,

звуковой,

выражение,

прилагательное,

образовываться,

войти в оборот,

войти в обиход,

новое слово,

форма слова,

литературная нормализация,

варианты произношения,

заимствованное слово,

«разговорное» слово,

устная речь,

сочетание слов,    

«Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова,

академический словарь " Словарь русского языка" С. И. Ожегова.

· Время:

 

Издавна,

недавно,

первый,

впервые,

сегодня,

долго,

новый,

старый,

по старинке,

история,

ещё,

уже,

в течение,

после того как,

параллельно с,

дальнейшее,

с ХVIII в.,

в конце ХVIII в.,

в 1792 г.,

в 1799 г.,

события 1805 г.,

в 1847 г.

 

с пушкинских времён,

вплоть до 30-х годов ХХ в.,

в последние годы Х1Х в.,

к 40-м годам ХХ в.,

 

· Пространство:

 

Европа,

Азия,

Франция,

французский,

Италия,

итальянский,

иноземный,

петербургский,

первая глава романа «Война и мир»,

пьеса «Холопы»,

академический словарь,

" Словарь русского языка" С. И. Ожегова,

 
                         

«Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова.

Метатекстовые средства:

Ø Но (1 абз. ) - выражает уступительно-противительные отношения (= хотя);

Ø может быть (3 абз. и 5 абз. ) - вводит авторскую точку зрения;

Ø иногда полагают (3 абз. ) - вводит неопределённо-обобщённую точку зрения;

Ø как всегда в таких случаях и бывает (4 абз. ) - отражает фоновые знания автора;

Ø только и (5 абз. ) - выражает выделительно-ограничительное значение;

Ø вполне возможно, что (7 абз. ) - вводит неопределённо-обобщённую точку зрения

В целом, метатекстовые средства используются слабо, и половина из них является выражением точки зрения.

 

Слова-заместители:

В тексте преобладает замещение слова (словосочетания) другим словом (словосочетанием). Во избежание лексических повторов используются следующие номинативные цепочки:

Ø грипп – слово грипп – офранцуженное слово хрип – слово – это слово – новое слово – оно – термин (во всём тексте);

Ø грипп – эта болезнь (только в 1-м абзаце);

Ø инфлуэнца – слово – новый термин – он – это слово (только во 2-м абзаце);

Ø глагол грипповать – он (только в 6-м абзаце)

Выражение тем самым (7 абз. ) замещает последнее предложение 6-го абз.

Видовременной фон текста:

Преобладает прошедшее время, что обусловлено жанром – история слова с самого начала его возникновения. Редко используемые глагольные словоформы настоящего времени (бывает, значит, говорится и др. ), а также словоформа настоящего времени вызовет в 7-м абзаце не нарушает видовременного единства текста.

 

5. 2. 3. Структурные единицы текста

Заголовок  носит слишком общий характер, что характерно, например, для словарной статьи. Точнее отразил бы содержание текста заголовок типа «История слова грипп в русском языке».

Функциональный тип текста. Это текст контаминированного (смешанного) типа, который можно охарактеризовать как повествование + описание. О повествовании можно говорить потому, что текст содержит историю появления слова грипп в русском языке, характеризующуюся и временной и пространственной локальностью и последовательностью. Об описании свидетельствует тот факт, что характеризуются определённые этапы его закрепления в речи и языке.

Элементы рассуждения отражены в некоторых каузативных элементах текста (см. о них в п. 5. 2. 4).

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...