Священное Писание и Новый Завет
Священным Писанием - называются книги, написанные Святым Духом через освящённых от Бога людей, называемых пророками и апостолами. Священное Писание дано для того, чтобы откровение Божие сохранилось более точно и неизменно. Книги Нового Завета написаны с целью изобразить спасение людей через Христа. Богодухновенность – это главное свойство, которое отличает книги Священного Писания от любых других книг. Апостол Павел учит: «Все Писание богодухновенно ( qeo, pneustoj ) и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности» (2Тим 3:16). Апостол Пётр специально отмечает, что «никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым» (2Пет 1:21). Богодухновенность является следствием особого воздействия Духа Божия на человека. При таком воздействии силы и способности автора полностью сохранялись, однако человек этот становился инструментом Божиим, в соответствии с целью Божественного домостроительства. Дух Божий не подавлял писателя, оставляя ему и свободную волю, и личные творческие способности, и его индивидуальные литературные черты. Книги Священного Писания непогрешимы в своём содержании в видах и целях Божественного Домостроительства. Однако авторы этих книг записывали откровения Духа Божия с разной долей исторической точности: они пропускали Откровение через себя, сохраняя в писаниях следы индивидуальных способностей и личных качеств. Поэтому разночтения в 4х Евангелиях только подтверждают независимость свидетельств разных лиц, которые движимы были Духом но при этом каждый из писателей выражал идею об Истине применительно к задачам конкретной христианской общины. Если бы евангелисты написали свои книги без разночтений, их можно было бы заподозрить в компиляции, а историческую достоверность евангельских событий легко было бы подвергнуть сомнению.
Важным свойством Священного Писания является также его богочеловечность. Она проявляется в синергии – соработничестве Бога и человека в составлении книг Священного Писания. Всё то человеческое, что есть в Священном Писании, даже имея неполную достоверность, служит для спасения людей. Новый Завет (греч., Καινὴ Διαθήκη) в общеупотребимом понимании — это собрание книг Священного Писания, представляющее собой христианскую часть Библии. В Ветхом Завете со словом «завет» связывалась идея о неком договоре между Богом и человеком. Например, завет Бога с Ноем, с Авраамом или завет Бога с народом Израильским на горе Синай. Сам Спаситель не употреблял выражение «Ветхий Завет». Он говорил иначе: «… надлежит исполниться всему, написанному в Законе Моисеевом и в Пророках и Псалмах о Мне» (Лк 24:44). Авторство выражения «Ветхий Завет» принадлежит Апостолу Павлу: «Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом» (2Кор 3:14). Выражение «Новый Завет»впервые в Священном Писании встречается у пророка Иеремии: «Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь. Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом. И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: «познайте Господа», ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более. …» (Иер. 31:31). Народ Израиля множество раз оказывался недостоин Обетования и Завета, но Бог исполнит предначертанное вопреки всему. Прежний Завет нарушен, но Бог его восстановит. Подобно тому, как ветхий завет (Исх. 19-24) обусловливает освобождение из египетского плена (Исх. 12-15), новый завет повлечет за собой освобождение от греха (ст. 34).
Иисус Христос употребил выражение Новый Завет при установлении Им Таинства Причащения: «С ие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Мф 26:28, ср. Мк. 14:24, Лк. 22:20). Этот термин апостол Павел неднократно употреблял в своих Посланиях: «Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2Кор 3:6, ср. 1Кор. 11:25). В греческом тексте Библии есть деталь, характеризующая особенность понятия «завет». В обиходе греков для соглашения между сторонами обычно употреблялось слово συνθήκη, обозначающее соглашение между двумя сторонами. А слово διαθήκη применялось для обозначения завещания, воли завещателя. Именно эта деталь дала возможность автору Послания к Евреям увязать необходимость смерти Иисуса Христа с вступлением в силу Нового Завета, «ибо где завещание (διαθήκη), там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя» (Евр.9:16). Вместо термина «Новый завет» в Библии могут использоваться иные, синонимические, выражения: · «Завет мира» - «Заключу с ними завет мира и удалю с земли лютых зверей, так что безопасно будут жить в степи и спать в лесах» (Иез. 34:25). · «Вечный завет» - «Заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки. И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом» (Иез. 37:26-27). · «Новая песнь» - «Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них» (Ис. 42:10), «И вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа» (Пс. 39:4), «Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли» (Откр. 14:3), «И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени, и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле» (Откр. 5:9-10).
В кумранской рукописи под названием «Дамасский документ», датируемой второй половиной II-го века до н. э. есть пример интерперетации понятия Новый Завет, характерный для Межзаветного периода. Новое понимание этого термина состоит в том, что в эпоху перед пришествием Мессии некая община разрывает связь с храмовым культом и с Израилем. Объясняется это тем, что изначальный Завет не действует среди людей, которые ведут себя нечестиво: «И земля опустела, ибо говорили непокорно против заповедей Бога, дарованных через Моисея и также через помазанников святости и пророчествовали ложь, чтобы отвратить Израиль от Бога. Но вспомнил Бог Завет изначальный и поставил из Аарона разумных и из Израиля мудрых, и возвестил им, чтобы выкопали колодец. «Колодец, который копали князья, вырыли его благородные народа посохом» есть Тора … И все, кто приведены в Завет, не должны входить в святилище, чтобы зажигать огонь жертвенника напрасно… Ведь они должны следить за тем, чтобы действовать согласно интерпретации Торы для поры нечестия — отделиться от сынов погибели… в соответствии с тем, что им открылось, согласно заповеди, данной вступившим в Новый Завет в стране Дамаска, чтобы… любить каждому брата своего как самого себя…»[82].
В христианское богословие понятие «Новый Завет» было введено в конце II века — в начале III века в трудах Климента Александрийского, Тертуллиана и Оригена. Новый Завет (греч.: καινή διαθήκη) в богословском понимании — это термин, используемый в Библии, в Ветхом и в Новом Завете, для обозначения качественно новых отношений между Богом и человеком. Человек, искупленный от первородного греха и его последствий добровольной крестной смертью Иисуса Христа как Спасителя мира, вступает в совершенно иную, по сравнению с ветхозаветной, стадию развития и, переходя из рабского, подзаконного состояния в свободное состояние сыновства и благодати, получает новые силы к достижению поставленного ему идеала нравственного совершенства как необходимого условия для спасения.
Итак, Новый Завет состоит в том, что Бог даровал людям Божественного Спасителя, единородного Сына Своего Иисуса Христа, Благая весть о Котором была записана в Церкви, которая сохранила набор книг о Нем и о жизни Древней Церкви в сборнике под названием Новый Завет. Канонических, богодухновенных, книг в Православной Церкви 27. В изданиях Библии на русском языке они расположены в следующем порядке: · 4 Евангелия · Деяния · 7 Соборных Посланий · 14 Посланий Апостола Павла · Апокалипсис Греческая Библия отличается от Русской порядком следования Посланий. Четырнадцать Павловых посланий предшествуют в Греческой Библии семи Соборным посланиям. Составители греческой Библии стремились тем самым передать хронологическую последовательность написания посланий, в русской Библии книги расположны по степени авторитетности (Соборные Послания принадлежат апостолам из ближайших учеников, «очевидцев Слова»). По содержанию, по аналогии с Ветхим Заветом, Новозаветные книги можно разделить на четыре разряда: 1) книги законоположительные,которые составляют главное основание Завета (четыре книги, составляющие Евангелие: евангелистов Матфея, Марка, Луки и Иоанна); 2) исторические, которые содержат преимущественно историю основания и начала распространения Церкви (книга Деяний святых апостолов); 3) учительные, которые содержат учение о вере и нравственности (7 Соборных Посланий: одно апостола Иакова, два Петровых, три Иоанновых, одно Иудино и 14 посланий апостола Павла: к Римлянам, два Коринфянам, Галатам, Ефесянам, Филиппийцам, Колоссянам, два Фессалоникийцам, два Тимофею, Титу, Филимону и к Евреям); 4) пророческие, которые содержат пророчества или предсказания о будущем человечества (книга Откровения Иоанна Богослова или Апокалипсис).
Понятие о Евангелии
В древнегреческой письменности слово «евангелие» (το euvagge,lion) означало награду за добрую весть. Когда речь шла об увенчивании кого-либо за радостное сообщение, греки нередко говорили«увенчать кого-то евангелиями» или «увенчивать за евангелия». Поскольку все доброе, по представлению язычников, могло исходить только от богов, «евангелие» как дар приносилось в подарок Богу или человеку за добрую весть. Со временем «то, что даруется за добрую весть» стало выражать и само благовестие. Глубоковский предполагает, что в переводе LXX «возвещение благаго» (euvaggeli,ον) иногда прямо отождествляется с «доброй/благой вестью» (aggeli,a avgaqh,, 2Цар.4:10; 2 Цар.18гл., 4Цар.7:9; 1Цар.31:9)[83].
Перенос данного слова на христианскую почву осуществил апостол Павел. Сщмч. Игнатий Богоносец замечает, что «Павел наполнил Евангелием страны от Иерусалима до Илирика»[84]. Павел сообщил всему миру христианское учение о спасении людей. Проповедь о Христе у него называется: Евангелие Христово (Рим.15:19), Евангелие Господа нашего Иисуса Христа (2Фес. 1:8), Евангелие Сына (Рим.1:9). В форме существительного или глагола слово Евангелие встречается в Посланиях ап. Павла 60 раз. В остальных книгах Нового Завета термин «Евангелие» используется не так часто, как у апостола Павла: у Матфея - 4 раза, у Марка - 8 раз. Лука не использует существительное «благовестие» в своем Евангелии, но в то же время у него встречается глагол «благовестововать». В Евангелии от Иоанна ни существительное ни глагол «благовествовать» не употребляются. В книге Деяний этот термин употребляется 2 раза. Один раз он используется в 1-м Послании Петра и один раз - в книге Откровения Иоанна Богослова. На основании текстов Нового Завета, можно прийти к двоякому пониманию термина «Евангелие» (εὐαγγέλιον). 1. Евангелие - это радостная весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христианской Церкви. 2. Евангелие - это первая часть сборника книг Священного Писания Нового Завета, в который вошло четыре канонических текста от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна, повествовующих о воплощении, земной жизни, спасительных страданиях, крестной смерти и воскресении Иисуса Христа. У мученика Иустина Философа (ок.150г.) Евангелием обозначается собрание книг. Радостной, благой вестью у апостола Павла обозначается проповедь о Христе (2Кор.8:18; Флп.4:3,15). Благовестие вручено апостолам (Мк.16:15) и сознавалось ими как стержень их жизни: «Мне вверено благовестие» (Гал. 2:4), «горе мне, если не благовествую» (1Кор 9:16). Следовательно, задача составления Евангелия не историческая, а сотериологическая. Комментируя Рим.1:1 блаж. Феодорит говорит, что ап. Павел «назвал проповедь Евангелием, как обещавшую преподать множество благ, поскольку благовествует примирение с Богом, попрание дьявола, уничтожение смерти, восстание мертвых, вечную жизнь, Царство Небесное»[85]. «И мы благовествуем (euvaggelizo,meqa) вам, - проповедует апостол Павел в синагоге Антиохии Писидийской, - что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса» (Деян.13:32). «Господь повелел проповедующим Евангелие (to. euvagge,lion katagge,llousin) жить от благовествования (evk tou/ euvaggeli,ou)» (1Кор.9:14). Евангелие произошло от Иисуса Христа, апостолы лишь зафиксировали Благую весть в письменном виде как «очевидцы Слова». Поэтому, по сути дела первым Евангелистом является не апостол Павел, а Сам Иисус Христос: «Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать (euvaggeli,sasqai) …» (Лк. 4:18). В словах Спасителя «Покайтесь и веруйте в Евангелие» (Мк. 1:15) Евангелием называется тайна искупления человечества, Евангелем называется Сам Спаситель как носитель Благой вести. Поэтому евангелист Марк в начале своего текста сообщает, что Благая весть не его, но Христова: «Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия» (Мк. 1:1). Древнейшие канонические тексты, которые у нас принято сейчас называть как Евангелие от Матфея, от Луки, от Иоанна не имели надписаний. Технический термин «Евангелие», обозначающий соответствующий жанр литуратуры, описывающий жизнь Иисуса Христа, вероятно, вошел в христианский обиход исходя из первой строки апостола Марка: «Евангелие Иисуса Христа» (Мк. 1:1). Поскольку Благая весть принадлежит Иисусу Христу, следовательно, вне зависимости от того, сколько свидетелей сообщают о Его жизни, Евангелие одно – Христово. Апостол Павел пишет об одном «благовествовании Христовом» (Гал. 1:6-7). В Дидахе (кон. I в., нач. II в.) можно встретить намек на то, что среди древних христиан Благая весть воспринималось как нечно единое: «не молитесь, как лицемеры, но, как повелел Господь в Евангелии Своем» (Дидахе 8:2). Язык текста Евангелий Дошедшие до нас оригинальные тексты Нового Завета написаны на греческом языке. Существующие версии на других языках - это переводы с греческого. Эти тексты значительно отличаются от классической греческой литературы как лингвистически, так и литературными приемами. Древние христианские апологеты защищали «простоту» Евангелий перед языческой критикой. Нет сомнений, что Послания и Деяния св. апостолов были изначально написаны по-гречески, т. е. на языке межнационального общения в Восточном Средиземноморье I века по P. X. В отношении же Евангелий (и в меньшей степени Откровения Иоанна Богослова) такой уверенности нет. Адресаты некоторых Евангелий, прежде всего Евангелия от Матфея, владели арамейским и даже древне-еврейским языками, к тому же множество разных элементов указывает на семитскую языковую стихию и поэтическую традицию, стоящие за греческим текстом Евангелий. Это обстоятельство заставляло исследователей на протяжении последних полутора веков искать адекватное описание такого феномена, как новозаветный греческий язык. Сейчас под новозаветным греческим языком обычно понимается совокупность общих черт, проявляющихся в меньшей или в большей степени в разных книгах, но характерных для всего корпуса Нового Завета. Уже с конца XIX в. принято определять язык Нового Завета как койне (κοινή — общий), т. е. общепринятый вариант греческого языка, созданный на базе аттического и др. ионийских диалектов, но несводимый к ним. Язык койне Нового Завета – это особый стиль греческого языка, окрашенный семитизмами и характерный только для новозаветных писаний. Язык текстов Нового Завета не однородный, в нем можно выделить более нормированную речь и просторечие, существенно варьировавшееся от региона к региону. Кроме того, в языке Нового Завета можно найти некоторые элементы, несвойственные другим разновидностям греческого койне (светским произведениям, письмам). Поэтому определение характера языка канонических Евангелий до сих пор остается задачей исследователей.
Сознательная стилизация или естественная неправильность речи. Прежде чем давать характеристику языку того или иного автора, необходимо понять, писал ли он таким языком просто потому, что иначе писать не умел, или таков был его сознательный выбор. Можно предположить, что галилейские евреи, не проходившие обучения в риторических школах, не владели правильным стилем греческого языка и что язык Евангелий, возможно, отражает греческий язык негреческого населения Палестины. Но в то же время некоторые отрывки Евангелия от Луки (прежде всего Лк 1:1-4) показывают, что писавший владел правильным литературным языком. До сих пор нерешенным остается вопрос, почему Лука после краткого вступления, написанного на правильном греческом языке, переходя к повествованию о праведных Захарии и Елизавете, резко меняет стиль. Особый вопрос представляет литературный язык Евангелия от Иоанна, заметно отличающийся от простого и семитизированного языка Откровения Иоанна Богослова. Этот факт ставит перед учеными вопрос: мог ли один человек писать столь разными стилями? Возможно, что между написанием этих книг прошли десятилетия, и писатель, не владевший литературным греческим в молодости, на протяжении последующей жизни освоил его в достаточной степени.
Греческий язык Евангелий Когда мы говорим про койне текстов Нового Завета, мы не определяем характеристику языка, а период, когда формировались новозаветные книги, новый период развития греческого языка, период стирания диалектов (дорийский, ионийский и проч.) и формирования единой среды для всего греко- говорящего мира. Поэтому, в отношении койне Нового Завета лучше сказать, что это - пост-классический греческий язык. Но он не является языком повседневного обихода. Это не язык торговцев и уличных работников. Например, в текстах Мк. 4:4 и Мк. 9:12 некоторые вставные слова свидетельствуют, что автор Евангелия хотел передать речь Спасителя как красивую, выразительную, отличную от просторечья. Для этого он использовал не семитские термины, а - литературные греческие. Это видно по греческому слову μέν, которое встречается у Марка 6 раз, при этом 5 раз – в речи от лица Господа. Также, слово διδάσκαλος, которое чаще всего на русский язык переводится как «учитель» (Мф.8:19) не означает понятие «раввин», иудейский мудрец. В контексте греческой литературы, это слово означает «наставник», человек, который имеет моральный авторитет и которому следуют ученики после завершения обучения в школе. По папирусам из Оксиринха видно, что в некоторых мастерских учитель не только был обязан научить рукоделию, но и отвечал за пропитание и одежду учеников. Такому учителю ученики передают не только право их наставлять, но и ответственность за их пропитание и жизнь[86].
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|