Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Священное Писание и Новый Завет

 

Священным Писанием - называются книги, написанные Святым Духом через освящённых от Бога людей, называемых пророками и апостолами. Священное Писание дано для того, чтобы откровение Божие сохранилось более точно и неизменно. Книги Нового Завета написаны с целью изобразить спасение людей через Христа.

Богодухновенность – это главное свойство, которое отличает книги Священного Писания от любых других книг. Апостол Павел учит: «Все Писание богодухновенно ( qeo, pneustoj ) и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности» (2Тим 3:16). Апостол Пётр специально отмечает, что «никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым» (2Пет 1:21).

Богодухновенность является следствием особого воздействия Духа Божия на человека. При таком воздействии силы и способности автора полностью сохранялись, однако человек этот становился инструментом Божиим, в соответствии с целью Божественного домостроительства. Дух Божий не подавлял писателя, оставляя ему и свободную волю, и личные творческие способности, и его индивидуальные литературные черты. Книги Священного Писания непогрешимы в своём содержании в видах и целях Божественного Домостроительства. Однако авторы этих книг записывали откровения Духа Божия с разной долей исторической точности: они пропускали Откровение через себя, сохраняя в писаниях следы индивидуальных способностей и личных качеств. Поэтому разночтения в 4х Евангелиях только подтверждают независимость свидетельств разных лиц, которые движимы были Духом но при этом каждый из писателей выражал идею об Истине применительно к задачам конкретной христианской общины. Если бы евангелисты написали свои книги без разночтений, их можно было бы заподозрить в компиляции, а историческую достоверность евангельских событий легко было бы подвергнуть сомнению.

Важным свойством Священного Писания является также его богочеловечность. Она проявляется в синергии – соработничестве Бога и человека в составлении книг Священного Писания. Всё то человеческое, что есть в Священном Писании, даже имея неполную достоверность, служит для спасения людей.

Новый Завет (греч., Καινὴ Διαθήκη) в общеупотребимом понимании — это собрание книг Священного Писания, представляющее собой христианскую часть Библии.

В Ветхом Завете со словом «завет» связывалась идея о неком договоре между Богом и человеком. Например, завет Бога с Ноем, с Авраамом или завет Бога с народом Израильским на горе Синай. Сам Спаситель не употреблял выражение «Ветхий Завет». Он говорил иначе: «… надлежит исполниться всему, написанному в Законе Моисеевом и в Пророках и Псалмах о Мне» (Лк 24:44). Авторство выражения «Ветхий Завет» принадлежит Апостолу Павлу: «Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом» (2Кор 3:14).

Выражение «Новый Завет»впервые в Священном Писании встречается у пророка Иеремии: «Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь. Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом. И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: «познайте Господа», ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более. …» (Иер. 31:31). Народ Израиля множество раз оказывался недостоин Обетования и Завета, но Бог исполнит предначертанное вопреки всему. Прежний Завет нарушен, но Бог его восстановит. Подобно тому, как ветхий завет (Исх. 19-24) обусловливает освобождение из египетского плена (Исх. 12-15), новый завет повлечет за собой освобождение от греха (ст. 34).

 Иисус Христос употребил выражение Новый Завет при установлении Им Таинства Причащения: «С ие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Мф 26:28, ср. Мк. 14:24, Лк. 22:20). Этот термин апостол Павел неднократно употреблял в своих Посланиях: «Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2Кор 3:6, ср. 1Кор. 11:25).

В греческом тексте Библии есть деталь, характеризующая особенность понятия «завет». В обиходе греков для соглашения между сторонами обычно употреблялось слово συνθήκη, обозначающее соглашение между двумя сторонами. А слово διαθήκη применялось для обозначения завещания, воли завещателя. Именно эта деталь дала возможность автору Послания к Евреям увязать необходимость смерти Иисуса Христа с вступлением в силу Нового Завета, «ибо где завещание (διαθήκη), там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя» (Евр.9:16).

Вместо термина «Новый завет» в Библии могут использоваться иные, синонимические, выражения:

· «Завет мира» - «Заключу с ними завет мира и удалю с земли лютых зверей, так что безопасно будут жить в степи и спать в лесах» (Иез. 34:25).

· «Вечный завет» - «Заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки. И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом» (Иез. 37:26-27).

· «Новая песнь» - «Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них» (Ис. 42:10), «И вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа» (Пс. 39:4), «Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли» (Откр. 14:3), «И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени, и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле» (Откр. 5:9-10).

 

В кумранской рукописи под названием «Дамасский документ», датируемой второй половиной II-го века до н. э. есть пример интерперетации понятия Новый Завет, характерный для Межзаветного периода. Новое понимание этого термина состоит в том, что в эпоху перед пришествием Мессии некая община разрывает связь с храмовым культом и с Израилем. Объясняется это тем, что изначальный Завет не действует среди людей, которые ведут себя нечестиво: «И земля опустела, ибо говорили непокорно против заповедей Бога, дарованных через Моисея и также через помазанников святости и пророчествовали ложь, чтобы отвратить Израиль от Бога. Но вспомнил Бог Завет изначальный и поставил из Аарона разумных и из Израиля мудрых, и возвестил им, чтобы выкопали колодец. «Колодец, который копали князья, вырыли его благородные народа посохом» есть Тора … И все, кто приведены в Завет, не должны входить в святилище, чтобы зажигать огонь жертвенника напрасно… Ведь они должны следить за тем, чтобы действовать согласно интерпретации Торы для поры нечестия — отделиться от сынов погибели… в соответствии с тем, что им открылось, согласно заповеди, данной вступившим в Новый Завет в стране Дамаска, чтобы… любить каждому брата своего как самого себя…»[82].

 

В христианское богословие понятие «Новый Завет» было введено в конце II века — в начале III века в трудах Климента Александрийского, Тертуллиана и Оригена.

Новый Завет (греч.: καινή διαθήκη) в богословском понимании — это термин, используемый в Библии, в Ветхом и в Новом Завете, для обозначения качественно новых отношений между Богом и человеком. Человек, искупленный от первородного греха и его последствий добровольной крестной смертью Иисуса Христа как Спасителя мира, вступает в совершенно иную, по сравнению с ветхозаветной, стадию развития и, переходя из рабского, подзаконного состояния в свободное состояние сыновства и благодати, получает новые силы к достижению поставленного ему идеала нравственного совершенства как необходимого условия для спасения.

Итак, Новый Завет состоит в том, что Бог даровал людям Божественного Спасителя, единородного Сына Своего Иисуса Христа, Благая весть о Котором была записана в Церкви, которая сохранила набор книг о Нем и о жизни Древней Церкви в сборнике под названием Новый Завет.

Канонических, богодухновенных, книг в Православной Церкви 27. В изданиях Библии на русском языке они расположены в следующем порядке:

· 4 Евангелия

· Деяния

· 7 Соборных Посланий

· 14 Посланий Апостола Павла

· Апокалипсис

Греческая Библия отличается от Русской порядком следования Посланий. Четырнадцать Павловых посланий предшествуют в Греческой Библии семи Соборным посланиям. Составители греческой Библии стремились тем самым передать хронологическую последовательность написания посланий, в русской Библии книги расположны по степени авторитетности (Соборные Послания принадлежат апостолам из ближайших учеников, «очевидцев Слова»).

По содержанию, по аналогии с Ветхим Заветом, Новозаветные книги можно разделить на четыре разряда:

1) книги законоположительные,которые составляют главное основание Завета (четыре книги, составляющие Евангелие: евангелистов Матфея, Марка, Луки и Иоанна);

2) исторические, которые содержат преимущественно историю основания и начала распространения Церкви (книга Деяний святых апостолов);

3) учительные, которые содержат учение о вере и нравственности (7 Соборных Посланий: одно апостола Иакова, два Петровых, три Иоанновых, одно Иудино и 14 посланий апостола Павла: к Римлянам, два Коринфянам, Галатам, Ефесянам, Филиппийцам, Колоссянам, два Фессалоникийцам, два Тимофею, Титу, Филимону и к Евреям);

4) пророческие, которые содержат пророчества или предсказания о будущем человечества (книга Откровения Иоанна Богослова или Апокалипсис).

 

 

Понятие о Евангелии

 

В древнегреческой письменности слово «евангелие» (το euvagge,lion) означало награду за добрую весть. Когда речь шла об увенчивании кого-либо за радостное сообщение, греки нередко говорили«увенчать кого-то евангелиями» или «увенчивать за евангелия». Поскольку все доброе, по представлению язычников, могло исходить только от богов, «евангелие» как дар приносилось в подарок Богу или человеку за добрую весть. Со временем «то, что даруется за добрую весть» стало выражать и само благовестие. Глубоковский предполагает, что в переводе LXX «возвещение благаго» (euvaggeli,ον) иногда прямо отождествляется с «доброй/благой вестью» (aggeli,a avgaqh,, 2Цар.4:10; 2 Цар.18гл., 4Цар.7:9; 1Цар.31:9)[83].

Перенос данного слова на христианскую почву осуществил апостол Павел. Сщмч. Игнатий Богоносец замечает, что «Павел наполнил Евангелием страны от Иерусалима до Илирика»[84]. Павел сообщил всему миру христианское учение о спасении людей. Проповедь о Христе у него называется: Евангелие Христово (Рим.15:19), Евангелие Господа нашего Иисуса Христа (2Фес. 1:8), Евангелие Сына (Рим.1:9).

В форме существительного или глагола слово Евангелие встречается в Посланиях ап. Павла 60 раз. В остальных книгах Нового Завета термин «Евангелие» используется не так часто, как у апостола Павла: у Матфея - 4 раза, у Марка - 8 раз. Лука не использует существительное «благовестие» в своем Евангелии, но в то же время у него встречается глагол «благовестововать». В Евангелии от Иоанна ни существительное ни глагол «благовествовать» не употребляются. В книге Деяний этот термин употребляется 2 раза. Один раз он используется в 1-м Послании Петра и один раз - в книге Откровения Иоанна Богослова.

На основании текстов Нового Завета, можно прийти к двоякому пониманию термина «Евангелие» (εὐαγγέλιον).

1. Евангелие - это радостная весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христианской Церкви.

2. Евангелие - это первая часть сборника книг Священного Писания Нового Завета, в который вошло четыре канонических текста от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна, повествовующих о воплощении, земной жизни, спасительных страданиях, крестной смерти и воскресении Иисуса Христа. У мученика Иустина Философа (ок.150г.) Евангелием обозначается собрание книг.

Радостной, благой вестью у апостола Павла обозначается проповедь о Христе (2Кор.8:18; Флп.4:3,15). Благовестие вручено апостолам (Мк.16:15) и сознавалось ими как стержень их жизни: «Мне вверено благовестие» (Гал. 2:4), «горе мне, если не благовествую» (1Кор 9:16). Следовательно, задача составления Евангелия не историческая, а сотериологическая.

Комментируя Рим.1:1 блаж. Феодорит говорит, что ап. Павел «назвал проповедь Евангелием, как обещавшую преподать множество благ, поскольку благовествует примирение с Богом, попрание дьявола, уничтожение смерти, восстание мертвых, вечную жизнь, Царство Небесное»[85]. «И мы благовествуем (euvaggelizo,meqa) вам, - проповедует апостол Павел в синагоге Антиохии Писидийской, - что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса» (Деян.13:32). «Господь повелел проповедующим Евангелие (to. euvagge,lion katagge,llousin) жить от благовествования (evk tou/ euvaggeli,ou)» (1Кор.9:14).

Евангелие произошло от Иисуса Христа, апостолы лишь зафиксировали Благую весть в письменном виде как «очевидцы Слова». Поэтому, по сути дела первым Евангелистом является не апостол Павел, а Сам Иисус Христос: «Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать (euvaggeli,sasqai) » (Лк. 4:18). В словах Спасителя «Покайтесь и веруйте в Евангелие» (Мк. 1:15) Евангелием называется тайна искупления человечества, Евангелем называется Сам Спаситель как носитель Благой вести. Поэтому евангелист Марк в начале своего текста сообщает, что Благая весть не его, но Христова: «Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия» (Мк. 1:1). Древнейшие канонические тексты, которые у нас принято сейчас называть как Евангелие от Матфея, от Луки, от Иоанна не имели надписаний. Технический термин «Евангелие», обозначающий соответствующий жанр литуратуры, описывающий жизнь Иисуса Христа, вероятно, вошел в христианский обиход исходя из первой строки апостола Марка: «Евангелие Иисуса Христа» (Мк. 1:1).

Поскольку Благая весть принадлежит Иисусу Христу, следовательно, вне зависимости от того, сколько свидетелей сообщают о Его жизни, Евангелие одно – Христово. Апостол Павел пишет об одном «благовествовании Христовом» (Гал. 1:6-7). В Дидахе (кон. I в., нач. II в.) можно встретить намек на то, что среди древних христиан Благая весть воспринималось как нечно единое: «не молитесь, как лицемеры, но, как повелел Господь в Евангелии Своем» (Дидахе 8:2).

Язык текста Евангелий

Дошедшие до нас оригинальные тексты Нового Завета на­писаны на греческом языке. Существующие вер­сии на других языках - это переводы с греческого. Эти тексты зна­чительно отличаются от классичес­кой греческой литературы как лингвисти­чески, так и литературными приемами. Древние христианские апологеты защищали «простоту» Евангелий перед языческой критикой.

Нет сомнений, что Послания и Деяния св. апостолов были изна­чально написаны по-гречески, т. е. на языке межнационального обще­ния в Восточном Средиземноморье I века по P. X. В отношении же Евангелий (и в меньшей степени Откровения Иоанна Богослова) такой уверенно­сти нет. Адресаты некоторых Еванге­лий, прежде всего Евангелия от Матфея, владели арамейским и даже древне-еврейским языками, к тому же множество разных элементов указывает на семитскую языковую стихию и поэтичес­кую традицию, стоящие за гречес­ким текстом Евангелий. Это обстоя­тельство заставляло исследователей на протяжении последних полутора веков искать адекватное описание такого феномена, как новозаветный греческий язык.

Сейчас под но­возаветным греческим языком обычно пони­мается совокупность общих черт, проявляющихся в меньшей или в большей степени в разных книгах, но характерных для всего корпуса Нового Завета.

Уже с конца XIX в. принято опреде­лять язык Нового Завета как койне (κοινή — об­щий), т. е. общепринятый вариант греческого языка, созданный на базе атти­ческого и др. ионийских диалектов, но несводимый к ним. Язык койне Нового Завета – это особый стиль греческого языка, окрашенный семитизмами и характерный только для новозаветных писаний. Язык текстов Нового Завета не однородный, в нем мож­но выделить более нормированную речь и просторечие, существенно варьировавшееся от региона к ре­гиону. Кроме того, в языке Нового Завета мож­но найти некоторые элементы, несвой­ственные другим разновидностям греческого койне (светским произведениям, письмам). Поэтому определение характера языка кано­нических Евангелий до сих пор остается задачей исследователей.

 

Сознательная стилизация или естественная неправильность ре­чи.

Прежде чем давать характерис­тику языку того или иного автора, необходимо понять, писал ли он таким языком просто потому, что ина­че писать не умел, или таков был его сознательный выбор. Можно пред­положить, что галилейские евреи, не проходившие обучения в риторичес­ких школах, не владели правильным стилем греческого языка и что язык Евангелий, возможно, отражает греческий язык негреческого населения Палестины. Но в то же время некоторые отрывки Еван­гелия от Луки (прежде всего Лк 1:1-4) показывают, что писавший вла­дел правильным литературным языком. До сих пор нерешенным остается вопрос, почему Лука после краткого вступ­ления, написанного на правильном греческом языке, переходя к повест­вованию о праведных Захарии и Елизавете, резко меняет стиль. Особый вопрос представляет литературный язык Еван­гелия от Иоанна, заметно отличаю­щийся от простого и семитизированного языка Откровения Иоанна Богослова. Этот факт ставит перед учеными вопрос: мог ли один чело­век писать столь разными стилями? Возможно, что между написанием этих книг прошли десятилетия, и писатель, не владевший литературным греческим в молодо­сти, на протяжении последующей жизни освоил его в доста­точной степени.

 

Греческий язык Евангелий

Когда мы говорим про койне текстов Нового Завета, мы не определяем характеристику языка, а период, когда формировались новозаветные книги, новый период развития греческого языка, период стирания диалектов (дорийский, ионийский и проч.) и формирования единой среды для всего греко- говорящего мира. Поэтому, в отношении койне Нового Завета лучше сказать, что это - пост-классический греческий язык. Но он не является языком повседневного обихода. Это не язык торговцев и уличных работников.

Например, в текстах Мк. 4:4 и Мк. 9:12 некоторые вставные слова свидетельствуют, что автор Евангелия хотел передать речь Спасителя как красивую, выразительную, отличную от просторечья. Для этого он использовал не семитские термины, а - литературные греческие. Это видно по греческому слову μέν, которое встречается у Марка 6 раз, при этом 5 раз – в речи от лица Господа. Также, слово διδάσκαλος, которое чаще всего на русский язык переводится как «учитель» (Мф.8:19) не означает понятие «раввин», иудейский мудрец. В контексте греческой литературы, это слово означает «наставник», человек, который имеет моральный авторитет и которому следуют ученики после завершения обучения в школе. По папирусам из Оксиринха видно, что в некоторых мастерских учитель не только был обязан научить рукоделию, но и отвечал за пропитание и одежду учеников. Такому учителю ученики передают не только право их наставлять, но и ответственность за их пропитание и жизнь[86].  

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...