Пример 1. Игра слов между понятиями «мир» и «космос».
Разница между двумя мирами – Божиим и человеческим передается Иоанном противопоставлением греческих слов, означающих «мир» как духовное состояние отношений между личностями (eivrh,nh) и «мир» - как способ описания тварной вселенной (ko,smoj). Перефразируя Иоанна 16:33 можно так передать его мысль: «во Мне мир [Божий] имели, а в мире [человеческом] скорбь имеете». Противопоставление мира во Христе и скорби в тварном бытии подчеркивает идею Божьего мира как состояния пребывания во Христе.
Пример 2. Пролог Евангелия от Иоанна (Ин. 1:1-18).
Ин. 1:1-3:
Как первые три стиха, так и весь иоанновский пролог можно представить в виде последовательно разворачивающегося хиазма:
Параллелизм между А-А' и В-В' обрамляет центральную идею С, к которой сходится все повествование: «тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими».
Подобные выделения центральных идей через параллелизмы употреблены ап. Иоанном не случайно. Особым «ритмом» пронизано все Евангелие и это дает почву для дополнительного обоснования богодухновенности Священного Писания, а в авторе - являет пророка-орла, свободно парящего над текстом в Духе Святом.
Пример 3. О виноградной лозе (Ин.15:1-6).
А (15:1-2): Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь. Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода. В (15:3-4): Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам. Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне. С (15:5а): Я есмь лоза, а вы ветви; В' (15:5Ьс): кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего. А' (15:6): Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
Если проанализировать данный отрывок, можно заметить, что мысль автора развивается следующим образом: А → А': Приносить плод или быть отсеченным → Пребыть во Христе или быть отсеченным и сожженным. В → В': Пребыть во Христе, дабы принести плод → Пребыть во Христе, дабы принести богатый плод. С: Христос - виноградная лоза, ученики - ветви.
Пример 4. О Духе Святом (Ин.15:26).
А: Когда же приидет Утешитель, В: Которого Я пошлю вам от Отца, С: Дух истины, В’: Который от Отца исходит, А’: Он будет свидетельствовать о Мне.
Акцентируя внимание на центральную идею приведенного отрывка, его можно прочитать в следующей последовательности: А → А': Дух придет →
Дух, придя, будет свидетельствовать. В → В': Дух послан от Отца → Дух исходит от Отца. С: Он и есть «Дух истины» [источник истинного свидетельства] Пример 5. О Хлебе Жизни (Ин.6: 48-58).
А (48): Я есмь хлеб жизни. В (49): Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли; С (50а): хлеб же, сходящий с небес, таков, D (50b): что ядущий его не умрет. Ε (51а): Я хлеб живый, сшедший с небес; F (51b): ядущий хлеб сей будет жить вовек; G (51с): хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира. H (52): Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою? I (53): Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни. Н' (54): Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. G' (55): Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие. F' (56): Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем. E' (57ab): Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, D' (57c): так и ядущий Меня жить будет Мною. С' (58а): Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. В' (58 b): Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: А' (58с): ядущий хлеб сей жить будет вовек.
В этом отрывке очевидно постепенное усиление выражений и некоторое движение «по спирали» вокруг центральной фразы (Ин.6:53):
А → А': Иисус - хлеб жизни → Этот хлеб дарует жизнь вечную, В → В': Отцы если манну → Они не вкусили истинного хлеба небесного. С → С': Хлеб жизни сходит с небес → Этот хлеб сошел в Лице Иисуса. D → D': Ядущий его не умрет → Ядущий его получит жизнь вечную. Ε → Ε': Иисус – «хлеб жизни» посланный с небес → Иисуса послал живый Отец. F → F': Ядущий от этого хлеба будет жить вовек → Ядущий Плоть и Кровь – пребывает во Христе. G → G': Хлеб этот - Плоть Иисуса → Плоть Иисуса — истинная пища, Кровь Его - истинное питие. H → Η': Вопрос иудеев о том, как можно есть плоть Его → Ответ Иисуса: вкушение Его Плоти и Крови дарует жизнь вечную. I: Без вкушения Плоти и Крови Сына Человеческого нет жизни.
В последнем примере просматривается движение с нарастанием, словно «по спирали»: от происхождения хлеба и его животворных свойств - к отождествлению хлеба с Плотью Самого Господа; от ответа Спасителя иудеям о том, что Он есть источник воскресения и вечной жизни - к кульминационному утверждению: «истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни» (Ин.6:53). Отцы ели манну в пустыне и умерли; «иудеи» полагаются на Закон Моисеев и свои предания — и тоже умрут. Ибо только те, кто вкушает Плоти и Крови Сына Человеческого (единственное в этом отрывке употребление христологического наименования), получат жизнь в себе.
Примеров подобных евангельских параллелизмов можно провести много. Они говорят о том, что за текстами четырех Евангелий лежит общая симитская традиция и общий литературный фон, распространенные среди иудеев первого века. В то же время, следует предостеречь пытливых исследователей от желания «увидеть» параллелизмы в тех местах, где сами евангелисты никаких особых знаков к этому не подают. В высказываниях Господа переллелизмы действительно могут усились акценты, но сами по себе они еще не отвечают на вопросы богословия Евангелий. Синоптическая проблема
Греческое слово «синоптикос» значит смотрящий в одно время на один предмет. В библеистике под синоптическими, близкими друг к другу, понимаются первые три Евангелия: от Матфея, от Марка и от Луки. Численное исследование текста демонстрирует глубокое сходство синоптиков между собой. Общее количество стихов у всех трёх синоптиков составляет 2890. Из них большая часть так или иначе дублируется. Оригинальных, самобытных стихов у каждого из евангелистов – меньше половины. Так, по разным подсчетам, в Евангелии от Марка от 661 до 673 стихов (более древние рукописи – более краткие). Из 1068 стихов Евангелия от Матфея 500 - параллельны к 606 стихам из Евангелия от Марка. Из 1149 стихов Евангелия от Луки 380 почти буквально совпадают с текстом от Марка. Около 250 стихов параллельны между Матфеем и Лукой, но их нет у Марка. Всего на св. Луку приходится примерно 520 оригинальных стихов. Матфей содержит ещё меньше – примерно 300 самобытных стихов. Почти весь текст св. Марка входит в повествования Матфея и Луки. Только 31 стих из Евангелия от Марка не дублируется у других евангелистов.
Сходство в способе словесного изложения вплоть до буквального совпадения слово в слово прослеживается в двадцати местах. Приведем тексты из истории об исцелении расслабленного из всех трех евангелистов: Мф 9:5-6: ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи? Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - тогда говорит расслабленному - встань, возьми постель твою, и иди в дом твой. Мк 2:9-10: Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи? Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному, - тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. Лк 5:23-24: Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи? Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. Все три вышеприведенные повествования буквально совпадают. Они содержат одну и ту же форму речи Спасителя. Более того, по Матфю и Марку передается одна и та же грамматическая форма передачи реакции слушателей на слова Господа: «говорит расслабленному». В иных местах у синоптиков встречаются необычные формы передачи ветхозаветных цитат, отличающиеся от Септуагинты и других греческих переводов Ветхого Завета. Но самым поразительным является то, что порой «неправильные» формы цитирования из Септуагинты, могут быть абсолютно идентичными для всех трех евангелистов. Например, слова пророка Исайи: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему» (Ис.40:3) у всех синоптиков передаются в такой кем-то уже измененной форме: «глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему» (Мф.3:3; Мк.1:2; Лк.3:4). Как объяснить тождества и разночтения, которые мы встречаем у всех трёх синоптиков? Заимствовали ли евангелисты друг у друга текстовый материал для составления своих книг? Если да, то что было первичным, а что - вторичным? Эти вопросы ставят перед нами так называемую синоптическую проблему,проблему согласования текстов первых трех Евангелий между собой.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|