Главная | Обратная связь
МегаЛекции

МегаЛекции: Финансы: 31 Страница

Особенности проявления ПТСР у детей ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ И ГАЗЕТНО-ИНФОРМАЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА Основные критерии для определения финансового риска по уровню плеча рычага Определение эффекта операционного рычага (ценового) ОП.14 «ДЕТАЛИ МАШИН». Содержание. Введение. 1 Кинематическая схема машинного агрегата. 1.1 Срок службы привода. 1.2 Номинальная мощность и номинальная частота вращения двигателя Обсуждение конфликтов.   4 апреля. Обращаться к Богу с просьбами.  11 июля. о конкурсе научно-технических работ в ПАО «Корпорация «Иркут» НОРМАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДA но из-за роста осевых сил Fa в зацеплении желательно получить его меньшие значение, варьируя величиной модуля m и шириной колеса b2 Наши хорошие качества.  19 октября. Найти свою правду.  25 апреля. Найти свой путь.  4 сентября. Десятый Шаг. 5 сентября.. Хорошее в Десятом Шаге. 6 сентября. Наименование финансового коэффициента Можно говорить о двух основных типах смысловых мое (be — замени- должен сделать это. Мир с прошлым.  25 сентября.. Чувствовать себя защищенной. 26 сентября. МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РФ. ФГБОУ ВО «Глазовский государственный педагогический. институт имени В.Г. Короленко». ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА ОСНОВЕ ИГРОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ МЕТОДИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО. МЕТОДИКА ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ТРЕНИНГА,. Подзаголовок (кратко). «МЕТОДИКА КОРРЕКЦИОННОЙ ГРУППОВОЙ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ РАБОТЫ С ДЕТЬМИ, ПЕРЕЖИВШИМИ ПСИХОТРАВМИРУЮЩУЮ СИТУАЦИЮ». Метод наведенных э.д.с.. § 7.9. РАСЧЕТ СОПРОТИВЛЕНИЙ ИЗЛУЧЕНИЯ С УЧЕТОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ВИБРАТОРОВ В РЕШЕТКЕ Месть.  16 сентября. Новое поведение во взаимоотношениях. 17 сентября.. Позволить хорошему случаться.  18 сентября. Марчук Сергей Никитич. общетехнических дисциплин. Протокол № ____ от ______________ 20__г. СОДЕРЖАНИЕ. ПРЕДИСЛОВИЕ. ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ Любить себя безусловной любовью.  25 мая. Линия, разомкнутая или короткозамкнутая на конце Линия с потерями в режиме холостого хода Лечение. 12 сентября. Времена перепрограммирования.  13 сентября. Что хорошего для меня? 14 сентября..  Проходить через тяжелые времена.  15 сентября. Лечащие мысли. 17 августа.. Отпустить стыд.  19 августа. Круглый волновод. П-и H-образные волноводы. Предельная и допустимая мощности в волноводе Критическая длина волны и структура поля различных типов волн в волноводе Критерии для определения финансового риска по силе воздействия финансового рычага КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ. 5. Бюджетный процесс Ю5 контекстуальное значение слова Комплексная нагрузка линии. § 2.3. ЛИНИЯ С ПОТЕРЯМИ Командная мотивация. Источник. 10 признаков эффективной команды. 2. Приоритеты. 4. Талант. 5. Решения. 6. Конфликт. 8. Эффективность Когда способ не работает.  28 июня. Когда время пришло.  7 декабря. КАПИТАЛ ПРЕДПРИЯТИЯ И ЕГО СТОИМОСТЬ Канон 373. 2.2 Супер-Субатомные Аксиомы КАМЫШИНСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) КАК СПАСАТЬ РОССИЮ ОТ ДИКТАТУРЫ ИЗ НАРКОТИКОВ К ТИПОЛОГИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ. ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА. ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ, ЕГО КАЧЕСТВЕННАЯ ОЦЕНКА Источник.        Работаете ли вы на общую цель или каждый на свою личную?.        Есть ли у вас общая мотивация — мотивация, связанная с достижением общей цели? Использование других, чтобы остановить свою боль. 10 апреля. Инфинитив. (The Infinitive). Indefinite Simple обозначает действие, которое совершается одновременно с действием, выраженным сказуемым. Интернет-источники. Приложение. Игра «The codebreaker». Игра «Find the words». Игра "Какие виды искусства ты знаешь?" Извинения.  19 сентября. Спонтанность.  20 сентября. . Отпустить безотлагательность.  21 сентября. Доверять себе. 22 сентября. Избавление от чувства вины. 11 января. Идти своим собственным курсом. 20 февраля. Игра “My Line” (моя профессия) по теме "My family" Значение, направление, задачи анализа Знания. 5 октября. Заботиться о себе. 6 октября.. Отпустить наивность. 7 октября. Заключение. Список литературы. Теоретические источники Заимствования. Словосложение. Конверсия. Сокращения Задача 9. Задание 5 (ПК 4.4). 1. Направление запросов в компетентные органы иностранных государств Задача 11. Выводы. Список литературы ЗАДАНИЕ 4 СДЕЛАЙТЕ УСТНО-ЗРИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТА. ЗАДАНИЕ 4 СДЕЛАЙТЕ УСТНО-ЗРИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТА. ЗАДАНИЕ 2 Переведите предлагаемый Вам отрывок текста. Проведите анализ использованных Вами переводческих трансформаций при подборе эквивалентов. ЗАДАНИЕ 1 ПРОЧИТАЙТЕ И ПРОАНАЛИЗИРУЙТЕ ВСЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ В ПРИМЕРАХ ВИДЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ЗАДАНИЕ 1 ПРОЧИТАЙТЕ И ПРОАНАЛИЗИРУЙТЕ ВСЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ В ПРИМЕРАХ ВИДЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ЗАДАНИЕ 1 ПРОЧИТАЙТЕ ДАННЫЕ НИЖЕ ТЕКСТЫ И СКАЖИТЕ, КАКИЕ ИЗ НИХ МОГУТ БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ПЕРЕВЕДЕН НА ПЯТОМ УРОВНЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ. АРГУМЕНТИРУЙТЕ СВОЙ ОТВЕТ. ЗАДАНИЕ 1 ПЕРЕВЕДИТЕ ДАННЫЙ НИЖЕ ТЕКСТ, ИСПОЛЬЗУЯ СИТУАЦИОННУЮ МОДЕЛЬ ПЕРЕВОДА ЗАДАНИЕ 1 КАКОЙ ПРИЕМ (МОДИФИЦИРУЮЩИЙ ИЛИ ТРАНСЛИРУЮЩИЙ) ВЫ ВЫБЕРИТЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ВЫДЕЛЕННЫХ ЭЛЕМЕНТОВ ИТ. ЕСЛИ СМОЖЕТЕ, ТО НАЗОВИТЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ ПРИЕМ. ЗАДАНИЕ 1 ВЫБЕРИТЕ ОДИН ИЗ ТРЕХ ТИПОВ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ДЛЯ ПЕРЕВОДА СЛЕДУЮЩИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ. ОБЪЯСНИТЕ СВОЙ ВЫБОР Заботиться о себе на работе.  28 августа. Забота о себе.   9 марта. Жизнь в семье. 10 марта. Отпустить сомнения.  11 марта. Всему - свой момент.  12 марта.. Ясность и направление. 13 марта. Забота о себе.  17 апреля. Свобода.  18 апреля. Принять изменения.  19 апреля.. Подвести последнюю черту.  20 апреля. Жить текущим моментом. 28 января. Жить своей жизнью.  18 мая. Решение проблем. 19 мая. Печаль.   20 мая.. Получение того, в чем нуждаемся. 21 мая. Жить - это достаточно. 21 июля. Желания и нужды.  21 января. Ценить наше прошлое.  22 января. Появляется новая энергия. 23 января.. Расквитаться с прошлым.   24 января. ЖАНРЫ ПЕРЕВОДА Друзья. 13 августа. Владеть своей силой. 14 августа. Оставлять место для чувств. 15 августа.. Спасать себя. 16 августа. Довериться временному регулированию.  14 июня. Доверие себе. 14 марта. Вытеснить из себя жертву.  15 марта. Положительная энергия. 16 марта.. Давать силы.  17 марта. Доверие к себе.  13 февраля. День Святого Валентина.  14 февраля. Контроль.  15 февраля.. Отделение.  16 февраля. Доверие Богу.  4 июня. Противостоять стыду. 5 июня.. Дар готовности. 6 июня. Дисциплина. 11 ноября. Всему свое время.  12 ноября. . Заботиться о себе  13 ноября.. Отпустить гнев.  14 ноября. Диаграмма направленности антенны с активным директором (рефлектором) Держитесь курса. 25 июля. Владеть своей силой. 26 июля.. Отпустить. 27 июля. Две недели спустя. Дать силу.  10 декабря. Утверждения.  11 декабря. Воля Бога.  12 декабря.. Давать.  13 декабря. Давать себе то, что мы заслуживаем.  8 мая. Давай придем к соглашению.  5 ноября. Готовность возместить ущерб.  25 августа. Гнев к членам семьи. 28 апреля. Глагол "to be". ( The Verb “to be”).  Глагол иметь.    ( The Verb “to have”). Местоимения SOME, ANY, NO, EVERY и их  производные Глава 9. ТЕОРИЯ ПРИЕМНЫХ АНТЕНН Глава 8. ВЛИЯНИЕ ЗЕМЛИ И НАРУЖНОЙ ПРОВОДЯЩЕЙ ПОВЕРХНОСТИ ЛА НА ИЗЛУЧЕНИЕ АНТЕННЫ Глава 7. АНТЕННЫЕ РЕШЕТКИ. § 7.1. ВИДЫ АНТЕННЫХ РЕШЕТОК Глава 6. НАПРАВЛЕННОСТЬ ДЕЙСТВИЯ АНТЕНН Глава 5. ТЕОРИЯ ИЗЛУЧЕНИЯ СИММЕТРИЧНОГО ВИБРАТОРА Глава 4. КОНСТРУИРОВАНИЕ ЛИНИЙ С ВОЛНОЙ ТИПА ТЕМ Глава 10. ВОЛНОВОДЫ И ВОЛНОВОДНЫЕ УСТРОЙСТВА Глава 1. ХАРАКТЕРИСТИКИ АНТЕНН И УСТРОЙСТВ СВЧ РАДИОСИСТЕМ ГЛАВА 1. Теоретические положения изучения лексического материала на среднем этапе обучения Выздоровление.  11 октября. Быть мягкими к себе во время горя. 12 октября. Важно содержание, а не форма. 13 октября.. Контроль вместо веры. 14 октября. Выводы по Главе III Выводы по Главе II. ГЛАВА 3. Практическая реализация исследования по формированию лексических навыков обучающихся на среднем этапе обучения Выводы по Главе I. ГЛАВА 2. Теоретические основы изучения игровых технологий. 2.1 Определение понятия «игра», классификация игр Выбор типа волновода и размеров его сечения Вторым этапом является передача коррелята средствами русского языка, т.е. поиск эквивалентной русской формы, которая наиболее точно передает выявленное содержание. Второй этап процесса перевода - выбор языковых средств при создании текста перевода - представляет собой речевые действия переводчика на Время для гнева. 18 июля. Доказать это себе. 19 июля.. Отпустить сопротивление. 20 июля. Временные поражения.   27 сентября. Времена перепрограммирования. 22 мая. ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ. 1. Что понимается под словом «реферат»?. 2. Каковы основные функции реферата?. 3. Какие типы рефератов различают в учебной и научно-исследовательской практике? ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ. 1. Что понимается под словом «аннотация»?. 2. Nennen Sie alle Grundelemente der Annotation!. 3. Was ist eine annotierte Bibliografie? Владеть своей силой во взаимоотношениях. 3 августа. ВИДЫ ПЕРЕВОДА. Разновидности устного перевода Видеть альтернативу.  27 мая. Отпустить сомнения в себе.  28 мая. Бессилие и неуправляемость. 29 мая.. Обязательства.  30 мая. Вернуться к Шагам.  28 ноября. Введение. Теория экономического анализа Введение в антенную технику. Учебное пособие «Введение в антенную технику»/ Под ред. Д.И. Воскресенского. – М.: Изд-во МАИ, 2018. – 207 с.: ил. Быть уязвимыми. 18 июня.. Взаимоотношения мучеников. 20 июня. Быть собой.  5 марта. Спокойствие.  6 марта. Исполнение. 7 марта.. Капитуляция.  8 марта. Будьте собой. 1 октября. Справляться с семьей.  2 октября. Проходить через дискомфорт.  3 октября.. Вера и деньги. 4 октября. Благодарность.  18 января. Владение своей силой. 19 января.. Хорошие начинания. 20 января. Билет № 5. В роли обстоятельства Билет № 19. I. Префиксация Билет № 13. Официально-деловой стиль. Билет № 1. Переводческие трансформации Бессилие над другими.  7 сентября. Безопасность.  18 марта. Не быть меж двух огней.  19 марта. Освобождение.  20 марта.. Взвешенные обязательства. 21 марта. Баланс.  30 апреля. Молитва выздоровления. 1 мая. Наша Высшая Сила.  2 мая.. Свобода от своекорыстия.  3 мая. Баланс.  21 декабря. Хорошее - на пути. 22 декабря.. Праздники, которые рождают в нас старые чувства.   23 декабря. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. Совершенствуй грамматику. Grammar Study. Исчисляемое и неисчисляемое имя существительное. (Countable and Uncountable Nouns) Анализ прочих слагаемых, выявление прибыли прошлых лет Анализ ликвидности. Анализ платежеспособности Анализ использования расходов на оплату труда Анализ затрат на рубль продукции Анализ динамики активов и пассивов Агрегатные индексы. Факторы развития производства и их классификация «приведенного» дифференциала. Показатели. Варианты структуры капитала. Умеренный. Умеренно-высокий. 5.2. Сила воздействия финансового рычага §7.7. РАСЧЕТ ДИАГРАММЫ НАПРАВЛЕННОСТИ СЛОЖНЫХ АНТЕННЫХ РЕШЕТОК §5.5. ДЕЙСТВУЮЩАЯ ВЫСОТА И ВХОДНОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ СИММЕТРИЧНОГО ВИБРАТОРА §5.3. ПОЛЕ ИЗЛУЧЕНИЯ СИММЕТРИЧНОГО ВИБРАТОРА И ЕГО ДИАГРАММА НАПРАВЛЕННОСТИ § 9. 3. УСЛОВИЕ ПЕРЕДАЧИ МАКСИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ В НАГРУЗКУ. ДЕЙСТВУЮЩАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ПРИЕМНОЙ АНТЕННЫ § 8.2. РАСЧЕТ ДН СИММЕТРИЧНЫХ ВИБРАТОРОВ С УЧЕТОМ ВЛИЯНИЯ ЗЕМЛИ § 8. 3. ТЕОРИЯ НЕСИММЕТРИЧНОГО ВИБРАТОРА § 7.6. АНТЕННА С БЕГУЩЕЙ ВОЛНОЙ § 7.4. ИЗЛУЧЕНИЕ ПЛОСКОЙ И ПРОСТРАНСТВЕННОЙ СИНФАЗНЫХ РЕШЕТОК § 7.2. ОБЩИЙ МЕТОД РАСЧЕТА ДИАГРАММ НАПРАВЛЕННОСТИ АНТЕННЫХ РЕШЕТОК § 7.10. РАСЧЕТ ПОЛНОГО СОПРОТИВЛЕНИЯ ИЗЛУЧАТЕЛЯ В РЕШЕТКЕ С УЧЕТОМ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ § 6.7. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ХАРАКТЕРИСТИК НАПРАВЛЕННОСТИ § 6.6 ШУМОВАЯ ТЕМПЕРАТУРА АНТЕННЫ § 6.3. КОЭФФИЦИЕНТ УСИЛЕНИЯ АНТЕННЫ (к.у.) § 6.2. КОЭФФИЦИЕНТ НАПРАВЛЕННОГО ДЕЙСТВИЯ АДТЕННЫ (к.н.д.) § 5.6. ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ СТРОГОЙ ТЕОРИИ СИММЕТРИЧНОГО ВИБРАТОРА § 5.4. СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗЛУЧЕНИЯ СИММЕТРИЧНОГО ВИБРАТОРА § 4.3. ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИЙ КОАКСИАЛЬНЫХ И ПОЛОСКОВЫХ ЛИНИЙ § 4.2. ВЫБОР РАЗМЕРОВ ЛИНИЙ § 3. Характеристика сказуемого в изъявительном наклонении § 2.5. ПРЕДЕЛЫ ПРИМЕНИМОСТИ ТЕОРИИ ЛИНИЙ ПЕРЕДАЧИ С ВОЛНОЙ ТЕМ § 2. Перевод страдательного залога § 10.7. ВОЛНОВОДНЫЕ ПЕРЕХОДЫ, ИЗГИБЫ, СКРУТКИ § 10.5. ВЗАИМНЫЕ СОГЛАСУЮЩИЕ УСТРОЙСТВА В ВОЛНОВОДНЫХ ТРАКТАХ § 10.4. ОБОБЩЕНИЕ ТЕОРИИ ЛИНИЙ НА ВОЛНОВОДНЫЕ СИСТЕМЫ § 10.3. ВОЗБУЖДЕНИЕ ВОЛН В ВОЛНОВОДАХ § 10. 2. РАСЧЕТ ОСНОВНЫХ ПАРАМЕТРОВ ВОЛНОВОДНОЙ ЛИНИИ ПЕРЕДАЧИ § 1.4. КЛАССИФИКАЦИЯ АНТЕННО-ФИДЕРНЫХ УСТРОЙСТВ § 1.3. ОСОБЕННОСТИ РАСЧЕТА И КОНСТРУИРОВАНИЯ АНТЕННО-ФИДЕРНЫХ УСТРОЙСТВ § 1. Образование простой формы инфинитива  Чувства на работе.   2 марта.  Отпустить чувство жертвы. 22 марта.  Rкз = ШТРАФЫ : КЗ х (1 – Снп)   ПРОВЕРЬ СЕБЯ. Модальные глаголы и их эквиваленты. (Modals). Modal +have +Participle II (действия, относящиеся к прошлому)   ПРОВЕРЬ СЕБЯ. APPENDIXES . 1. There are different ways of producing/being produced/having produced /having been produced electric current.   глагол-характеристика  переводится  переводится   Appendix 2.  Сложное подлежащее. I. S + be V-ed + to V. II. S + V + to V. III. S + be + adj. + toV.   Cложное дополнение   3.2.Минимальный допустимый диаметр ведущего шкива von.. um..auf.. zurückgehen VII. ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА, 1200 зн. VII. Нагрев и охлаждение электродвигателей VII) Закончите предложения с помощью подходящих модальных выражений. V. Тормозные режимы асинхронного двигателя This results in some changes in the structure. THE UNITED KINGDOM. COMMON LAW The turbulent flow of gases produces cooling. The bridges were never built. The method is very simple.   Прибор, предложенный Н., более чувствителен к шумам.   The mathematical approach is the only means to solve the problem. Suggesting an alternative. Предложить альтернативу. 4) Здесь два смешанных письма. Одно из них письмо-благодарность, а другое – письмо-приглашение. Работайте в парах и разделите письма, затем напишите их полностью. RELIGIOUS LAW. Hindu law. Unrivalled in age, the Hindu law found in India, Nepal, Pakistan, Malaysia and parts of East Africa is contained in a literature which is vast, complex and seemingly impossible to summarize. Its laws and customs are derived from Postgraduate Coursework Programmers in Business Administration PART 4. MODERN LEGAL SYSTEMS. UNIT 1. NATIONAL  LEGAL SYSTEMS. 1. Ответьте на вопросы. 2. Прочитайте возможные определения существительного «system», и выберите то, которое соответствует описанию понятия «правовая система». PART 3. STATE AND POLITICAL SYSREMS Language in use. Can - may — must — need — should — would — ought to — to have to – to be to. Значение модальных глаголов и их эквивалентов LANGUAGE IN USE. 7. Раскройте скобки и переведите предложения. UNIT 5. LEGAL SYSTEMS OF THE WORLD: LEGAL SYSTEMS OF. к какой правовой системе можно отнести Россию? IV. ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА, 1700 зн. IV. Словосложение. V. Конверсия. VI. Сокращения It did cause some difficulties. III. Характеристики и режимы работы двигателей постоянного тока III. аксиомы среднего объекта. 3.1 Клеточные Аксиомы. Статья 50-Клетки II. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ И ВЕДЕНИЮ ГРУППОВЫХ ЗАНЯТИЙ С ДЕТЬМИ. I. РЕФЕРИРОВАНИЕ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОБЗОР I. вводные положения. 1.1 Вступительные Положения. Статья 1-каноны естественного права. Статья 2-Естественное Право I know him to have been informed about the meeting. Elections. UNIT 2. UK SYSTEM OF STATE AND GOVERNMENT. Government and Politics of the United Kingdom EC ЗАКАНЧИВАЕТ САНКЦИИ ПРОТИВ АВСТРИИ d) antworten Sie anhand der ausgefüllten Tabelle, wo Canonum De Lex Naturae. Каноны естественного права. К читателю. содержание Canon 664. 4.3 Универсальные Объекты. Статья 79-Вселенная Canon 642. Статья 72-Звездные Типы Canon 629. Статья 69-Типы Планет Canon 620. Статья 67-Луны. Статья 68-Планеты Canon 614. Статья 66-Кометы Canon 608. Статья 65-Астероиды Canon 598. Статья 61-Экосистема Canon 587. Статья 60-Опухоли И Рак Canon 579. Статья 59-Сложный Срок Службы Canon 558. Статья 54-Вирус. Статья 55-Типы Ячеек Canon 536. Статья 51-Моноклеточная Жизнь Canon 527. Статья 48-Типы Белков. Статья 49-Яд Canon 498. Статья 40-Подъем И Тяга. Статья 41. Электрические Поля. Статья 42-Электропроводность И Сопротивление Canon 446. Статья 34-Железо И Уран. 2.5 Молекулярные Аксиомы. Статья 35-Молекулы Canon 442. Статья 32-Водород, Гелий. Статья 33-Углерод, Азот И Кислород Canon 429. Статья 31-Радиация Canon 424. 2.4 Атомарные Аксиомы. Статья 30-Ядерные Элементы Атома Canon 400. Статья 23-Деление Canon 392. Статья 22-Сопротивление

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |

©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...